With all due respect to the KI staff, my understanding is that "eylow" is "now" when it is translated into English, whereas for a succinct translation of the term "nowadays" in khmer should have been "sop-tngaiy." Please correct me, if I'm wrong--but I could be wrong.
Please don't shoot me, I'm just trying to be smarter than as Ah Sen and his clunkers. Thanks.
phnom penh eylov plaak nas or sabay nas! preah pro thian por dol chhiet khmer tiang os.
ReplyDeleteWith all due respect to the KI staff, my understanding is that "eylow" is "now" when it is translated into English, whereas for a succinct translation of the term "nowadays" in khmer should have been "sop-tngaiy." Please correct me, if I'm wrong--but I could be wrong.
ReplyDeletePlease don't shoot me, I'm just trying to be smarter than as Ah Sen and his clunkers. Thanks.
CPP Traitor
This is truth in Cambodia
ReplyDelete