Gospel according to Luke
ដំណឹងល្អ រៀបរៀងដោយ លោក លូកា
Recently,
I discovered the sermons of my college pastor online. While at
Georgetown University (1991-95), I, along with 10-20 other Georgetown
friends, attended Fourth Presbyterian Church, a 10-15 minute drive from
campus through the manicured estates of Northwest Washington, DC to the
leafy suburban neighborhood of Bethesda in Maryland.
We
drank in the deep wisdom of our college director, Chuck Jacob (now a
senior pastor at Knox Presbyterian in Ann Arbor, MI) and of Dr. Rob
Norris on Sunday mornings (and at times, classes he taught during the
week days).
When
I attended, the US Vice-President Dan Quayle and his family (and
security detail), my Georgetown professor former UN Ambassador Jeanne
Kirkpatrick, and many other well-known names from politics, academia and
media, also attended. Dr. Norris' predecessor was then-chaplain of the
US Senate, Dr. Richard Halverson.
All to say, if all of these accomplished people came Sunday after Sunday and benefited from Dr. Norris' sermons, maybe we too can find intellectual as well as spiritual nourishment from these talks?
All to say, if all of these accomplished people came Sunday after Sunday and benefited from Dr. Norris' sermons, maybe we too can find intellectual as well as spiritual nourishment from these talks?
It does not take long before one is taken in by the profundity and the humor -- not to mention, the accent! -- of Dr. Norris's exposition.
Complete Gospel of LUKE
ព្រះអង្គ សួរទៅគេ ថា៖ «តើ រឿងអ្វី?»
ព្រះយេស៊ូ
មានព្រះជន្ម រស់ឡើងវិញ
នៅថ្ងៃ អាទិត្យ ពេលព្រលឹម ស្រាងៗ, ស្ត្រីៗ នាំគ្នា ទៅផ្នូរ ដោយយក គ្រឿងក្រអូប ដែលគេ បានរៀបចំទុក
ទៅជាមួយផង។ ពួកនាង សង្កេតឃើញ ថា, ថ្ម បានរមៀលចេញ ពីមាត់ផ្នូរ។ នាង
ក៏នាំគ្នា ចូលទៅក្នុងផ្នូរ, តែ ពុំឃើញព្រះសព
របស់ ព្រះអម្ចាស់ យេស៊ូទេ។ ស្ត្រី ទាំងនោះ មិនដឹងជាត្រូវ
គិតយ៉ាងណា ស្រាប់តែ មានបុរស ពីរនាក់, ស្លៀកពាក់
ភ្លឺចិញ្ចែង ចិញ្ចាច, មកឈរ ជិតនាង។ នាង ភ័យខ្លាច ជាខ្លាំង, ហើយ អោនមុខចុះ។
បុរស ទាំងពីរនាក់នោះ និយាយមក កាន់នាង ថា៖ «ហេតុអ្វី បានជានាង នាំគ្នា មករកព្រះអង្គ ដែលមាន ព្រះជន្មរស់
ក្នុងចំណោម មនុស្សស្លាប់ ដូច្នេះ? ទ្រង់ មិនគង់
នៅទីនេះទេ; ព្រះជាម្ចាស់ បានប្រោសព្រះអង្គ ឲ្យមានព្រះជន្ម
រស់ឡើងវិញហើយ។ ចូរ នឹកចាំ អំពីព្រះបន្ទូល
ដែលព្រះអង្គ បានប្រាប់អ្នករាល់គ្នា កាលនៅ ស្រុកកាលីឡេ ថា, “បុត្រមនុស្ស នឹងត្រូវ គេបញ្ជូនទៅ ក្នុងកណ្ដាប់ដៃ របស់ មនុស្សបាប។
គេ នឹងឆ្កាង ព្រះអង្គ, តែ បីថ្ងៃក្រោយមក,
ព្រះអង្គ មានព្រះជន្មរ ស់ឡើងវិញ។”» ពួកនាង ក៏នឹកឃើញ ព្រះបន្ទូល របស់ព្រះយេស៊ូ។
ពួក នាងនាំគ្នា ត្រឡប់មក ពីផ្នូរវិញ, រៀបរាប់ ហេតុការណ៍ ទាំងនោះ ប្រាប់ក្រុមសិស្ស ទាំងដប់មួយនាក់,
ព្រមទាំង អ្នក ឯទៀតៗដែរ។ ស្ត្រី
ទាំងនោះ មាននាងម៉ារី ជាអ្នកស្រុកម៉ាដាឡា, នាងយ៉ូអាន់,
និងនាងម៉ារី ជាម្ដាយ របស់យ៉ាកុប។ ស្ត្រី ឯទៀតៗ ដែលបានទៅ ជាមួយនាង ទាំងនោះ ក៏រៀបរាប់ ហេតុការណ៍
ប្រាប់ក្រុមសាវ័កដែរ។ ពួកគេ ពុំជឿពាក្យសំដី នាងទេ,
ព្រោះ គេ ថា នាងទាំងនោះ និយាយរឿង ផ្ដេសផ្ដាស។ ប៉ុន្តែ លោកពេត្រុស ស្ទុះរត់ទៅផ្នូរ។ គាត់
អោនមើលទៅ ឃើញតែ ក្រណាត់រុំ ព្រះសពប៉ុណ្ណោះ។ គាត់
វិលត្រឡប់ មកផ្ទះវិញ ទាំងងឿងឆ្ងល់ អំពីហេតុការណ៍ ដែលកើត មាននោះ។
សិស្សពីរនាក់
ធ្វើដំណើរទៅ ភូមិអេម៉ោស
នៅ ថ្ងៃដដែលនោះ, មានសិស្ស ពីរនាក់ ធ្វើដំណើ រឆ្ពោះទៅ ភូមិអេម៉ោស ចម្ងាយប្រមាណ
ដប់មួយគីឡូម៉ែត្រ ពីក្រុងយេរូសាឡឹម។ គេ
និយាយគ្នា អំពីហេតុការណ៍ ទាំងប៉ុន្មាន ដែលកើតមាន។ នៅពេល ដែលគេ កំពុងតែ ពិភាក្សាគ្នា, ព្រះយេស៊ូ
យាងមកជិតគេ, ហើយ ធ្វើដំណើរ ជាមួយគេទៅ។
គេ ឃើញព្រះយេស៊ូ ផ្ទាល់នឹងភ្នែក, តែ គេ
មិនអាចស្គាល់ ព្រះអង្គបានឡើយ។
ព្រះយេស៊ូ មានព្រះបន្ទូល សួរគេ ថា៖
«អ្នករាល់គ្នា ដើរបណ្ដើរ ជជែកគ្នាបណ្ដើរ, តើ និយាយគ្នា អំពី រឿងអ្វីហ្នឹង?» គេ ក៏ឈប់ដើរ, ឈរស្ងៀម, មានទឹកមុខស្រងូត។
ម្នាក់ឈ្មោះ ក្លេវប៉ាស ទូលព្រះអង្គ ថា៖ «ប្រជាជន ទាំងអស់ នៅក្រុង យេរូសាឡឹម ដឹងហេតុការណ៍ ដែលកើតឡើង ប៉ុន្មានថ្ងៃ
មុននេះ គ្រប់ៗគ្នា។ ម្ដេច ក៏លោក
មិនដឹង?»
គេ ទូលឆ្លើយ ថា៖ «គឺ រឿងលោក យេស៊ូ ជាអ្នកភូមិណាសារ៉ែត។ ព្រះជាម្ចាស់ និងប្រជាជន ទាំងមូល ទទួលស្គាល់ថា, លោក ជាព្យាការី មានឫទ្ធានុភាព ក្នុងគ្រប់កិច្ចការ ដែលលោក បានធ្វើ,
និងគ្រប់ ពាក្យសំដី ដែលលោក បានថ្លែង។ ពួកនាយក បូជាចារ្យ និងពួកមន្ត្រី របស់យើង បានបញ្ជូនលោក ទៅឲ្យគេ
កាត់ទោស ប្រហារជីវិត, ហើយ គេ ឆ្កាងលោកផង។
យើង បានសង្ឃឹម ថា, លោកនេះហើយ ដែលនឹងរំដោះ
ជនជាតិ អ៊ីស្រាអែល, តែ ហេតុការណ៍ ទាំងនោះ បានកន្លងផុតទៅ
បីថ្ងៃហើយ។ មានស្ត្រីខ្លះ ក្នុងចំណោម
ពួកយើង បានធ្វើ ឲ្យយើងឆ្ងល់ យ៉ាងខ្លាំង, គឺ នាង
នាំគ្នា ទៅផ្នូរ តាំងពីព្រលឹម, តែ មិនបានឃើញ
សពលោកទេ។ នាង ត្រឡប់មកវិញ រៀបរាប់ ថា,
នាង បានឃើញទេវតា មកប្រាប់ ថា, លោក មានជីវិតរស់។
មានពួកយើងខ្លះ នាំគ្នា ទៅផ្នូរដែរ, ហើយ
បានឃើញដូចពាក្យស្ត្រីទាំងនោះ និយាយមែន, ប៉ុន្តែ
ពុំមាននរណា បានឃើញលោកសោះ។»
ព្រះយេស៊ូ មានព្រះបន្ទូល ទៅគេ ថា៖ «មនុស្ស ខ្វះប្រាជ្ញាអើយ! អ្នករាល់គ្នា
មិនងាយជឿពាក្យ ទាំងប៉ុន្មាន ដែលពួកព្យាការី បានថ្លែងសោះ។ ព្រះគ្រិស្ដ ត្រូវតែ រងទុក្ខលំបាក
បែបនេះសិន មុននឹងចូលទៅ ទទួល សិរីរុងរឿង របស់ព្រះអង្គ។»
បន្ទាប់មក ព្រះយេស៊ូ
បកស្រាយសេចក្ដី ដែលមាន ចែងទុក អំពីព្រះអង្គ នៅក្នុងគម្ពីរ ទាំងមូល, ចាប់ពីគម្ពីរ លោកម៉ូសេ
រហូតដល់ គម្ពីរព្យាការី ទាំងអស់។
លុះ មកជិតដល់ភូមិ ដែលសិស្ស ទាំងពីរ
បម្រុងនឹងទៅ, ព្រះយេស៊ូ ធ្វើហាក់ដូច ជាចង់យាងបន្ត
ទៅមុខទៀត។ គេ ឃាត់ព្រះអង្គ ថា៖ «សូម លោក ស្នាក់នៅ ជាមួយយើងខ្ញុំ ទីនេះហើយ, ដ្បិត ថ្ងៃកាន់តែទាប, ហើយ ជិតយប់ផង។»
ព្រះយេស៊ូ ក៏ចូលទៅ ស្នាក់នៅ ជាមួយគេ។
ព្រះអង្គ គង់រួមតុ ជាមួយគេ, ហើយ យកនំបុ័ង មកកាន់,
អរព្រះគុណ ព្រះជាម្ចាស់, រួច កាច់ប្រទាន
ឲ្យគេ។ ពេលនោះ ភ្នែកគេ បានភ្លឺឡើង, មើលព្រះអង្គស្គាល់, ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គ
បាត់ពីមុខគេទៅ។ គេ និយាយគ្នា ថា៖ «កាលព្រះអង្គ មានព្រះបន្ទូល មកកាន់យើង, ព្រមទាំង
បកស្រាយគម្ពីរ ឲ្យយើងស្ដាប់ នៅតាមផ្លូវ, យើង
មានចិត្ត រំភើប យ៉ាងខ្លាំង!»
គេ ក៏ក្រោកឡើង វិលត្រឡប់ទៅ
ក្រុងយេរូសាឡឹម វិញភ្លាម, ឃើញក្រុមសិស្ស ទាំងដប់មួយនាក់
នៅជុំគ្នា ជាមួយពួកគេ ឯទៀតៗ។ គេ ប្រាប់អ្នក
ទាំងពីរ ថា៖ «ព្រះអម្ចាស់ មានព្រះជន្ម រស់ឡើងវិញ ពិតប្រាកដមែន!
ហើយ ទ្រង់ បានបង្ហាញខ្លួន ឲ្យស៊ីម៉ូនឃើញ។» សិស្ស ទាំងពីរនាក់ រៀបរាប់ ហេតុការណ៍ ដែលកើតឡើង នៅតាមផ្លូវ,
ហើយ គេបានស្គាល់ព្រះអង្គ នៅពេលព្រះអង្គ កាច់នំបុ័ង។
ពួកសិស្ស
បានឃើញ ព្រះយេស៊ូ
នៅពេលសិស្ស ទាំងពីរនាក់
កំពុងតែ និយាយរៀបរាប់, ព្រះអម្ចាស់ យាងមក គង់នៅកណ្ដាល ចំណោមសិស្ស ទាំងអស់,
ហើយ មានព្រះបន្ទូល ថា៖ «សូម ឲ្យអ្នករាល់គ្នា ប្រកបដោយ សេចក្ដីសុខសាន្ត។»
គេ ភ័យតក់ស្លុត ញ័ររន្ធត់ យ៉ាងខ្លាំង, ព្រោះ ស្មានថា ខ្មោចលង។ ព្រះយេស៊ូ
មានព្រះបន្ទូល ថា៖ «ហេតុអ្វី
បានជាអ្នករាល់គ្នា រន្ធត់ចិត្ត ដូច្នេះ? ម្ដេច
ក៏អ្នករាល់គ្នា នៅសង្ស័យ? ចូរ មើលដៃជើងខ្ញុំ,
គឺ ពិតជាខ្ញុំមែន! ចូរ ស្ទាបមើល៍;
ខ្មោច គ្មានសាច់ គ្មានឆ្អឹង ដូចខ្ញុំទេ។»
ព្រះអង្គ មានព្រះបន្ទូល ដូច្នោះហើយ
ក៏បង្ហាញព្រះហស្ដ និងព្រះបាទា ឲ្យគេឃើញ។ សិស្ស ពុំទាន់ជឿ នៅឡើយទេ,
ព្រោះ គេ អរផង, ហើយ ងឿងឆ្ងល់ផង។
ដូច្នេះ ព្រះយេស៊ូ មានព្រះបន្ទូល សួរគេ ថា៖ «នៅទីនេះ តើ អ្នករាល់គ្នា មានអ្វីបរិភោគ ឬទេ?» គេ យកត្រីអាំង មួយដុំ មកថ្វាយ ព្រះអង្គ; ព្រះអង្គ
ទទួលយក, ហើយ សោយនៅមុខ ពួកគេ ទាំងអស់គ្នា។
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គ មានព្រះបន្ទូល
ថា៖ «កាលខ្ញុំ នៅជាមួយអ្នករាល់គ្នា នៅឡើយ, ខ្ញុំ បាននិយាយប្រាប់អ្នករាល់គ្នា ថា, សេចក្ដីទាំងអស់
ដែលមានចែងទុកអំពីខ្ញុំ ក្នុងគម្ពីរវិន័យ របស់ លោកម៉ូសេ ក្នុងគម្ពីរ ព្យាការី
និងក្នុងគម្ពីរ ទំនុកតម្កើង ត្រូវតែ កើតមាន។»
ព្រះអង្គ ក៏បំភ្លឺ ចិត្តគំនិតគេ
ឲ្យយល់ អត្ថន័យគម្ពីរ។ ព្រះអង្គ មានព្រះបន្ទូល ថា៖ «ហេតុការណ៍នេះ កើតឡើង ស្របតាម សេចក្ដី
ដែលមាន ចែងទុក ក្នុងគម្ពីរមែន, គឺ ព្រះគ្រិស្ដ
ត្រូវ រងទុក្ខលំបាក, ហើយ មានព្រះជន្ម រស់ឡើងវិញ
នៅថ្ងៃទីបី។ អ្នករាល់គ្នា ត្រូវ ប្រកាស
ក្នុងព្រះនាមព្រះអង្គ ឲ្យមនុស្ស គ្រប់ជាតិសាសន៍ កែប្រែ ចិត្តគំនិត ដើម្បី
ឲ្យបានរួច ពីបាប, គឺ ត្រូវ ប្រកាស ចាប់តាំង ពីក្រុងយេរូសាឡឹមតទៅ។
អ្នករាល់គ្នា ជាសាក្សី អំពីហេតុការណ៍ ទាំងនេះ។
ខ្ញុំ នឹងចាត់ ព្រះវិញ្ញាណ មកសណ្ឋិត លើអ្នករាល់គ្នា តាមព្រះបន្ទូល
សន្យា របស់ ព្រះបិតាខ្ញុំ។ អ្នករាល់គ្នា
ត្រូវ នៅក្នុងក្រុង យេរូសាឡឹមនេះ រហូតដល់ ព្រះជាម្ចាស់ ប្រទាន ឲ្យអ្នករាល់គ្នា
មានឫទ្ធានុភាព។»
ព្រះយេស៊ូ
យាងឡើងទៅ ស្ថានបរមសុខ
បន្ទាប់ មក ព្រះយេស៊ូ នាំពួកសិស្ស
ចេញពីទីក្រុង ទៅភូមិបេថានី។ ពេលទៅដល់, ព្រះអង្គ លើកព្រះហស្ដឡើង, ហើយ ប្រទានពរ ឲ្យគេ។
នៅពេល ដែលព្រះអង្គ កំពុងតែ ប្រទានពរ, ព្រះជាម្ចាស់
លើកយក ព្រះអង្គ ចេញពីគេ ឡើងទៅ ស្ថានបរមសុខ។ ក្រោយពីបាន
ក្រាបថ្វាយបង្គំ ព្រះអង្គ រួចហើយ, គេ ក៏វិលត្រឡប់ ទៅក្រុង
យេរូសាឡឹមវិញ, ប្រកប ដោយអំណរ ដ៏លើសលប់។ គេ នៅក្នុង ព្រះវិហារ, ហើយ នាំគ្នា លើកតម្កើង
ព្រះជាម្ចាស់ ជានិច្ចនិរន្តរ៍។
Luke 24
Jesus Has Risen
On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb. 2 They found the stone rolled away from the tomb, 3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. 4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them. 5 In
their fright the women bowed down with their faces to the ground, but
the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? 6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee: 7 ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ” 8 Then they remembered his words.
9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles. 11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. 12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
On the Road to Emmaus
13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles[a] from Jerusalem. 14 They were talking with each other about everything that had happened. 15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; 16 but they were kept from recognizing him.
17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. 18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 “What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. 20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; 21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. 22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning 23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! 26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” 27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. 29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. 32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together 34 and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” 35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
Jesus Appears to the Disciples
36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. 38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? 39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 When he had said this, he showed them his hands and feet. 41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate it in their presence.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. 46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, 47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. 48 You are witnesses of these things. 49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
The Ascension of Jesus
50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. 51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. 52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. 53 And they stayed continually at the temple, praising God.
Footnotes:
- Luke 24:13 Or about 11 kilometers
10 comments:
please stop posting christian scripture among the news and information. I think it should be on the side menu just like other books much better. it takes so much space in the middle of the page that it screwed other news down into old pages and got lost. in my opinion it's also not appropriate.it's like shoving it down people's throat. please move it.
please stop posting christian scripture among the news and information. I think it should be on the side menu just like other books much better. it takes so much space in the middle of the page that it screwed other news down into old pages and got lost. in my opinion it's also not appropriate.it's like shoving it down people's throat. please move it.
agree 10000000000000000000%
Theary... if you don't, i knew where you're living.
នៅថ្ងៃ អាទិត្យ ពេលព្រលឹម ស្រាងៗ, ស្ត្រីៗ នាំគ្នា ទៅផ្នូរ ដោយយក គ្រឿងក្រអូប ដែលគេ បានរៀបចំទុក ទៅជាមួយផងក្រែងលោបានកក្តាន់ជាចុងក្រោយ។
ពួក នាងនាំគ្នា ត្រឡប់មក ពីផ្នូរវិញ, រៀបរាប់ ហេតុការណ៍ ទាំងនោះ ប្រាប់ក្រុមសិស្សខ្ទើយ ទាំងដប់មួយនាក់ថាពួកនាងបានកក្តាន់ ធ្វើឲ្យសិស្សខ្ទើយទាំងនោះច្រណែន។ បន្ទាប់មកសិស្សខ្ទើយទាំងនោះកក្តាន់គ្នាទៅវិញទៅមកដើម្បីបំបាត់ការឈឺចាប់។
នៅ ថ្ងៃដដែលនោះ, មានសិស្សខ្ទើយ ពីរនាក់ ធ្វើដំណើ រឆ្ពោះទៅ ភូមិអេម៉ោស ចម្ងាយប្រមាណ ដប់មួយគីឡូម៉ែត្រ ពីក្រុងយេរូសាឡឹម។ លុះមកដល់កន្លែងមួយស្ងាត់ក៍ចាប់ផ្តើមកក្តាន់គ្នាយ៉ាងត្រេកត្រអាល។
ព្រះយេស៊ូ មានព្រះបន្ទូល សួរគេ ថា៖ «អ្នករាល់គ្នា ដើរបណ្ដើរ ជជែកគ្នាបណ្ដើរ, តើ និយាយគ្នា អំពី រឿងអ្វីហ្នឹង?» គេ ក៏ឈប់ដើរ, ឈរស្ងៀម, មានទឹកមុខស្រងូតប៉ុន្តែដៃរបស់គេនៅតែកក្តាន់ដោយមិនដឹងខ្លួន។
ព្រះយេស៊ូ ជ្រាបថា ពួកខាង គណៈផារីស៊ី បានឮគេ និយាយ ថា, ព្រះអង្គ មានសិស្សខ្ទើយ ច្រើនជាង លោកយ៉ូហាន និងបានជ្រមុជទឹកកក្តាន់ ឲ្យមនុស្ស ច្រើនជាងដែរ។ តាមពិត ព្រះយេស៊ូ ពុំបាន ជ្រមុជទឹក ឲ្យគេផ្ទាល់ ព្រះអង្គឡើយ, គឺ ពួកសិស្សខ្ទើយ វិញទេ ដែលជាអ្នក ជ្រមុជទឹកកក្តាន់។
Even I am not a fan of Theary Seng but I like the scriptures. I like the Bible; the Holy Bible. Millions of people respect and believe in the Bible, the word of God. Hundred thousands of Cambodian people also believe in Jesus and the Bible. I have done my research on 3 religions; Buddhism, Christianity and Muslim. I have decided to take Buddha as my great teacher and Jesus as my living Savior. I respect and adore both scriptures.
Dear God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, please forgive my brothers above who have attacked the Holy Scriptures the Word of God. For my brothers above did not learn and did not know the truth. Maybe they did learn a tiny bit and they have mistakenly thought that they have known the truth but they have known nothing. They don't even know what is going to happen to their lives. They don't know what is going to hold their future. They don't know how to make peace with one another. They only know how to hate, to fight and to make war while they are crying for peace. Dear Lord, please help them don't let them be destroyed but lead them to find confession and repentance, then they might gain salvation, as we all are short to Thy glory and none is perfect. Amen. Sathu:
Even I am not a fan of Theary Seng but I like the scriptures. I like the Bible; the Holy Bible. Millions of people respect and believe in the Bible, the word of God. Hundred thousands of Cambodian people also believe in Jesus and the Bible. I have done my research on 3 religions; Buddhism, Christianity and Muslim. I have decided to take Buddha as my great teacher and Jesus as my living Savior. I respect and adore both scriptures.
Dear God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, please forgive my brothers above who have attacked the Holy Scriptures the Word of God. For my brothers above did not learn and did not know the truth. Maybe they did learn a tiny bit and they have mistakenly thought that they have known the truth but they have known nothing. They don't even know what is going to happen to their lives. They don't know what is going to hold their future. They don't know how to make peace with one another. They only know how to hate, to fight and to make war while they are crying for peace. Dear Lord, please help them don't let them be destroyed but lead them to find confession and repentance, then they might gain salvation, as we all are short to Thy glory and none is perfect. In the precious name of Jesus Christ I pray. Amen and Sathu:
Post a Comment