------------------------
From: Nicolas Lainez
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 11:15 AM
Dear list,
Khmer from Cambodia usually use the pejorative term "yuôn" to name Vietnamese. At the other side, Vietnamese from the miền tây use the pejorative term "miên" to name Cambodian. Does anybody know the etymology, the history and the real meaning of these two words? People’s explanation is usually unclear, and books do not bring clear answers.
Thanks in advance for any help.
Regards.
Nicolas
PhD Student, EHESS
----------
From: Hue-Tam Ho Tai
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 12:00 PM
The term "mien" is part of Cao Mien, which, I presume, is the Sino-Vietnamese rendition of Khmer.
I do not think that it carries pejorative connotations. I have heard it used as a straightforward reference to Cambodians.
Hue-Tam Ho Tai
----------
From: Charles Keyes
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 12:05 PM
A cognate term for "yuôn" is also used in Thailand, but it is not pejorative. The pejorative term is kaeo. Professor Nguyen Dinh Hoa, the late well known Vietnamese linguist who taught at the University of Washington in the 1960s told me that "yuôn" is cognate with yueh, an ancient Sino-Vietnamese term meaning Vietnamese.
Charles Keyes
Emeritus Professor of Anthropology and International Studies
Department of Anthropology
Box 353100
University of Washington
Seattle, WA 98195-3100
----------
From: Liam C. Kelley
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 12:38 PM
The "yuon" question is one which has been driving me crazy for years. The late Taiwanese scholar, Chen Jinghe, wrote an article in Chinese back in the 1940s in which he mentioned that a lot of the minority peoples in the mountains in the north referred to the Kinh as "kaeo/keo." So that seems to have been the basic term on the ground. As for where "yuon" came from (I think it is in Burmese as well - no wait, did the Burmese refer to the Chinese as yuon?), some people (can't remember who) have argued (based on little more than a guess as far as I can tell) that it comes from "yavana," an old Sanskrit term for "foreigner" (it has a complex etymology, but that is a meaning which eventually becomes associated with it). As for "yuon" being cognate with "yue," maybe. "Yue" was initially used by people in what is today northern China to refer to a wide array of peoples to their south, but by say 1,000 AD it had come to refer to just two peoples (the Viet and the Cantonese), as they had adopted these terms for self-reference. So if it is a cognate for "yue" and refers specfically to the Vietnamese, my guess would be that it would have emerged somehow around that point, but why then would it not be picked up by the people who actually lived right next to the yue/Viet, but instead came to enter the languages of people who were farther away? Maybe the yavana guess is more on target.
Liam Kelley
University of Hawaii
----------
From: Hsun-Hui Tseng
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 12:56 PM
Interesting discussion. I just want to point out one thing: the Chinese character of "yue" (越) referring to the Viet is different from the character of "yue" (粵) referring to the Cantonese. They are just pronounced the same.
Hsun-Hui Tseng
Ph. D Candidate
Department of Anthropology
U of Washington
----------
From: Liam C. Kelley
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 1:04 PM
yes, but in the past they were interchangeable. The Shiji used one, the Hanshu the other, then I think it switched back. In the Dai Viet Su Ky Toan Thu, Ngo Si Lien refers to the Bach Viet/Baiyue as the 百粵, whereas now the other character is always used, 百越. It is at some point after that (~1500) that the distinction became hardened.
----------
From: Oscar Salemink
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 2:27 PM
Many groups in the Vietnamese Central Highlands used to refer to Kinh/Việt as Yuân or Yuon in the past as well. I have never researched the etymology of the word but if it somehow has Sino-Vietnamese ancestry then that would offer a very interesting insight into the ways that words and labels traveled over great distances in the past.
----------
From: Hsun-Hui Tseng
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 4:20 PM
Thanks a lot for pointing it out! I learned a lesson from you. I just checked and learned that "yue" was referred to indigenous peoples living south of the Yangtze River in ancient times (bai means "hundred"). In different areas they were called differently, "nan yue" for Guangdong, "min yue" for Fujian and "luo yue" for North Vietnam, for example.
百越又称为百越族,是居于现今中国南方和古代越人有关之各个不同族群的总称。文献上也称之为百粤、诸越。古文中常泛指南方地区。《过秦论》“南取百越之地”,《采草药》“诸越则桃李冬实”。在先秦古籍中,对于东南地区的土著民族,常统称之为“越”。如吕思勉先生所指出,“自江以南则曰越”。在此广大区域内,实际上存在众多的部、族,各有种姓,故不同地区的土著又各有异名,或称“吴越”(苏南浙北一带)、或称“闽越”(福建一带)、或称“扬越”(江西湖南一带)、或称“南越”(广东一带)、或称“西瓯”(广西一带)、或称“骆越”(越南北部和广西南部一带),等等。因此,“越”又称被称为“百越”。百者,泛言其多。
----------
From: Philip Taylor
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 4:44 PM
Hi Nicolas,
These etymological speculations are interesting enough. But I wonder why, as an anthropologist, one should feel compelled to speculate on the origins of such terms, or search for their 'real' meanings, when a fascinating, doable, and I think essentially ethnographic task awaits, of documenting the existence of these (and related) vernacular concepts in mien tay society, and drawing upon one's own observations to elucidate their connotations, rules and contexts of usage, and implications? Like Hue-Tam, I think you are a bit hasty in describing these two terms as pejorative. I would say that as used in in many mien tay contexts, they are not uniquely pejorative.
Philip Taylor
Dr Philip Taylor
Department of Anthropology
Research School of Pacific and Asian Studies
Australian National University
Canberra, ACT, 0200
----------
From: David Brown
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 5:32 PM
In the RVN in the sixties, Cao Miên was the normal, Sino-Vietnamese-derived name for Cambodia (see Nguyen Dinh Hoa's dictionary) and 'người Miên' was not, as I recall, perjorative. David Brown, VietNamNet Bridge, Hanoi
----------
From: Shawn McHale
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 6:24 PM
Dear list,
I think Philip Taylor's points are well-taken (and I generally agree with him): we need a moree fine-grained understanding of the use of terms like "yuon." That being said, there is a very obvious reason why speculation on etymology of terms is important. Such speculation has become part of the current discourse over the meaning of these terms. I have seen debate on English language Khmer websites in which individuals of Khmer origins decry the views of foreigners over the use of the term "yuon," and then discuss the etymology of the term, argue that Khmer have been using the term for eons, and so forth. This may be folk etymology, but it is fascinating to read.
Cambodians often argue that "yuon" is not derogatory. Foreigners often insist that it is. Both cannot be right: at least not if they are going to make blanket statements about the word.
But I am sure that any sociolinguist (any on this site?) can explain that a word used by an in-group may be considered harmless, but the same word used by an out-group is not. It would be interesting for a linguist to chart the sociolinguistics of this term -- is yuon, for example, ever used in a positive manner to denote Vietnamese? Is it mostly used as a neutral descriptor or in disparagement? My hypothesis is that even when Khmer say the word is not an insult, it is never used in a positive and admiring contexts, just in neutral or negative ones.
I have long thought it interesting that some Khmer insist on their right to define the meaning of the term "yuon." By that logic, whites should have the monopoly on the definition of the N-word in the US. To get back to Philip Taylor's point, a fine-grained ethnographic study of the term's use would help unpack this issue.
My two cents' worth---
Shawn McHale
Director
Sigur Center for Asian Studies
Associate Professor of History and International Affairs
George Washington University
Washington, DC 20052 USA
----------
From: Balazs Szalontai
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 7:04 PM
Dear Shawn,
I completely agree with your points, and I may add that the reference to the N-word is particularly well-grounded. This is a rather typical case of an originally completely "neutral" word acquiring an absolutely derogatory meaning, for those familiar with Latin language will know that the word "niger" originally meant simply black in the most general sense, with applicability to any living creature or inanimate object. Still, it eventually became an extremely offensive word, reaching its xenophobic peak in the British empire when racist settlers applied it to any unfortunate Malay or Indian whose skin pigmentation happened to be slightly darker than that of the imperialist individual in question.:)
Best,
Balazs
----------
From: Liam C Kelley
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 9:14 PM
Shawn (and list),
It's not an in-group/out-group matter. In Khmer, "yuon" is used in both neutral and derogatory contexts. The derogatory meaning can come from context or tone of voice, but it often is made clear because the speaker adds a derogatry prefix/term (don't know how linguists would classify it) - "a." When someone says "a-yuon," it is perfectly clear that this term is being used in a derogatory sense. In other contexts, people use it neutrally. That said, I think people, at least educated people, know that there is a (at least recent - I doubt it has been that way for eons) history of the term being used in negative ways, so in a formal context (or when say talking in Khmer with a foreigner) someone might first say youn, and then "correct" themselves and say "Vietnam." People must be told that they should be careful when they use that term (much like usage of the term for white people here in Hawaii - haole - which can also be neutral or derogatory, but everyone knows it has a history of derogatory usage). Under the Khmer Rouge the "a-yuon" were the bad guys, and then after that the "Vietnamese" came to help. Clearly the past few decades alone can go a long way toward explaining some of the complexity in this terms usage. As for what was going on before that. . . like you I am skeptical about the eons explanation. There is a history to it.
That said, there was a book of royal maps that was published in Thailand a few years back. There is a great Thai map in there of Cambodia from the 19th century, after a conflict with the Vietnamese (can't recall which one). The Thai have the names of various Khmer towns or settlements, and then under some of they they have in small writing "ay yuon phao" (ay being the Thai equivalent of the Khmer "a" and "phao" meaning to burn), which we could perhaps translate into English as "burnt by the bastard yuon!" So with that prefix it was at least being used by Thai in a derogatory sense then.
----------
From: NGUYEN THE ANH
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 9:37 PM
One should perhaps be reminded of the events following the operations of South Vietnamese troops in Cambodia in the early 1970s and the resulting massacres of Vietnamese immigrants by Cambodians called to "cap yuon".
Nguyen The Anh
----------
From: Dinh Lu Giang
Date: Thu, Oct 1, 2009 at 10:09 PM
Dear list,
I completely agree with Professor Hue Tam about the Miên. For example, the famous author Lê Hương wrote some books about Khmer people and languge in Mekong Delta: Việt Nam-Cao Miên, Sử Cao Miên, Tự học chữ Miên, Người Việt gốc Miên. So he called Khmer people Miên neutrally. My field notes also show that Miên is still used to call Khmer people by Việt or they called themselves. If you want a pejorative word for Khmer, it should be Thổ (meaning "earth"). However, Miên is not the official name of Khmer people in Vietnam, but "Khmer" or "Khơ me". In all of statistics books of the provinces in the South that I collected, they call "Kinh" (not Việt) and Khmer or Khơ me.
My family in An Giang still say "đi qua Miên chơi" or người Miên without any negative meaning.
As for "youn" /yuən/ (យួន), it is right that it comes from yavana 'foreigner, barbarian.' More neautral is វៀតណាម /viət nạam/. I think the word becomes pejorative when it is found in the expression "cap youn" (to cut Kinh), the phenomenon that historians among us may know well. And I agree with Shawn McHale hypothesis about the neutral and negative use of youn, and off course, Kinh don't want to be called youn. :)
Thank Shawn McHale for the suggestion of a language ideology research on "youn".
Giang
--
Dinh Lu Giang,
PhD student on Viet - Khmer bilingualism and bilingual education
Dept. of Vietnamese Studies,
University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University - HCMC - Vietnam
----------
From: Nhu Miller
Date: Fri, Oct 2, 2009 at 7:58 AM
In 1970 I was in Cambodia, right around the time when Vietnamese
were being massacred and expelled. When I identified myself as
Vietnamese, people would react with such derision that I decided to
use the term 'Yuon" from the start - which made people laugh with
surprise and defused the situation.
As it happens, Sophal Ear, a young Khmer PhD who teaches at the
Naval Post Graduate School in Monterey has just written a paper on
this very subject.
Yuon and Vietnamese: What’s in a Xenonym?
Here's an excerpt:
...It is rare in the Khmer language to have a racist word attributed to different ethnic groups. However, this does not mean that salty language does not exist. To the contrary, when wishing to disrespect someone, we add an adjective "A" in front of the word that we intend to use. If we say "A Yuon", then it is a sign of disrespect, but not necessarily a racist remark. To be racist requires that the following words be used: "A Katop" (equating a Vietnamese to a diaper), "A Gnieung" (a probable play on the common Vietnamese family name Nguyen), or "A Sakei Daung" (equating a Vietnamese to coconut husk). Some might compare the word "Yuon" to the word “Nigger”, but that is too strong and ahistorical a comparison. In any case, to have called someone in 1860 racist for using the word “Nigger” would be historically inaccurate. These were conventions then, and evolved out of fashion later.
The only basis to this is when, during the Lon Nol period (Khmer Republic 1970-1975), "Yuon" was indeed used in a derogatory fashion during attacks on Vietnamese people. Thus, the word took on a negative connotation in the 1970s and was allegedly banned in the 1980s when Cambodia was occupied by Vietnam. Sour Vietnamese soup “samlar machou Yuon” became “samlar machou Vietnam,” but reverted to its original name in the 1990s. Of course, the Khmer Rouge also used the word "Yuon", as when they characterized the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as Yuon-TAC, an agent of the Vietnamese-backed Cambodian People’s Party. But again, just because the Khmer Rouge and the Khmer Republicans hijacked the word, does not mean it must now be abandoned in everyday language.
If we were to speak in Khmer and call the Vietnamese "A Katop", then one would consider it derogatory and racist in content. If we were to say, "Pourk Yuon" or simply "Yuon", meaning Vietnamese people or Vietnamese, respectively, then there is no reason to condemn us for saying so. If we were to say, "A Yuon", again it is not necessarily racist but is most definitely disrespectful language to attach to someone who is Vietnamese, but just as “A Khleung”, "A Phoumea", "A Barang", and “A Chen", would all be salty additives to normal descriptors.
The only basis to this is when, during the Lon Nol period (Khmer Republic 1970-1975), "Yuon" was indeed used in a derogatory fashion during attacks on Vietnamese people. Thus, the word took on a negative connotation in the 1970s and was allegedly banned in the 1980s when Cambodia was occupied by Vietnam. Sour Vietnamese soup “samlar machou Yuon” became “samlar machou Vietnam,” but reverted to its original name in the 1990s. Of course, the Khmer Rouge also used the word "Yuon", as when they characterized the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as Yuon-TAC, an agent of the Vietnamese-backed Cambodian People’s Party. But again, just because the Khmer Rouge and the Khmer Republicans hijacked the word, does not mean it must now be abandoned in everyday language.
T.T. Nhu
Berkeley, California
----------
From: Shawn McHale
Date: Fri, Oct 2, 2009 at 9:52 AM
Dear list,
This has been an enlightening discussion.
One small point: the derogatory use of yuon dates from 1945 or earlier. The first use of the phrase "cap duon" ("beheading the yuon") that I know of occurred in that year and into 1946 and 1947. But of course, as others have noted, the meanings of terms can change over decades -- just as the meaning of the term "américain," a seemingly neutral term, seems to have shifted, in France, from the Time of George Bush to the Time of Obama . . . :)
Shawn
----------
From: Frank
Date: Fri, Oct 2, 2009 at 12:05 PM
To: Vietnam Studies Group
Is my memory failing, or didn't Serge Thion write the definitive study of "yuon" as a chapter in his "Watching Cambodia: ten paths to enter the Cambodian tangle"?
Best,
Frank Proschan
----------
From: Steve Heder [mailto:sh32@soas.ac.uk]
Sent: Friday, October 02, 2009 3:52 AM
To: David Elliott
Subject: Re: FW: [Vsg] Pejorative terms "yuon" and "mien"
Please post this if to the VSG, if you like.
One has to take into account three interrelated issues: past versus current usage; colloquial versus official usage, and non-pejorative versus pejorative usages, while also doing a comparative analysis of these usages that goes beyond the yuon-Vietnam couplet and looks at other ways of referring to Vietnamese.
To start with the comparative analysis, one could look at the following:
Kampuchea(n) versus Khmer
Vietnam(ese) versus Yuon
Thai(land) versus Siem
India(n) versus Khloeng.
Generally speaking, Khmer, Yuon, Siem and Khloeng were used in precolonial times colloquially, non-pejoratively and non-racially. With the colonial-era invention of Vietnam, Thailand and India, these words were used in official parlance, but very rarely in common speech, and without pejorative connotations, as remained the case for the most part with Yuon, Siem and Khloeng, although as elsewhere in SEA, these terms became increasingly racialised in colonial and proto-national/natiionalist discourse. The use of Vietnam, Thailand and India in official parlance had a pretentiousness about them. With regard to Vietnam, there was also significant usage of the term Annam in Franco-Khmer circles, often with pejorative implications, which remained less attached to Yuon, I think. As for Kampuchea versus Khmer, both precolonially and colonially, common usage among Khmer speakers was to refer to themselves as Khmer, with hardly anyone using the also pretentious- and official-sounding Kampuchean (chun-kampuchea). In immediate post-colonial times, usage remained much as it was in the colonial era, but the racialisation on pejorativization of Yuon in Khmer became increasingly pronounced in Sihanoukist and Republicanist discourse, while not be so attached to the rarified term Vietnam, still largely reserved for officialese. Annam gradually disappeared from Franco-Khmer speech, although never entirely. Ironically, the only Cambodian circles in which there was some insistence general use of Vietnam as opposed to Khmer was among the so-called Khmer-Viet Minh and Khmer Rouge Communists, who did so out of deference to Vietnamese Communist political, not racial sensibilities. Significant changes occurred from 1970, with the Khmer Republic openly promoting a radical further racialization and pejorarivization of Yuon, who were officially defined as racial and national enemies. This was officially resisted among the Khmer Rouge at the formal level, but with the increasing conflict between the two Parties, even during the 1970-75 war, there was widespread gravitation to adoption of Yuon as a word of political and ethnic or racial abuse, with Vietnam as ever reserved for official, diplomatically correct contexts. This practice was greatly intensified after 1975, particually from 1977, first by the Khmer Rouge, then by its Sihanoukist and other coalitiion partners in the war to drive out the Vietnamese from 1979. The Vietnamese-crafted People's Republic of Kampuchea, having no choice but to curry favour with its mentors and protectors, went along with Vietnamese insistance at accepting the pejorativization of Yuon as an accomplished and irreversible fact, and so tried to propagate use of Vietnam beyond official circles, but with limited effect, and also rendering refusal to accept this top-down, foreign-state-dominated-and-impose way of talking an act of nationalist definace. The PRK and the Vietnamese also tried to popularize "Kampuchean," but to even less effect. As for Siem/Thai(land), they were defined by the PRK/Vietnamese as the enemy, there was propaganda against them using both terms, but with limited impact, leaving Siem as the colloquialism and Thai as officialese.
The current situation is largely an extension of the PRK/anti-PRK period, but given the political hegemony of the PRK successors as translated into domination of education and media, there is a more widespread use of Vietnam in approved parlance, but Yuon common colloquially, but much more loaded with a pejorative feel than before 1970, less much 1860. However, I have occasionally heard echoes of the historical usage, with interesting twists. I once had a Cambodian say to me that that some of his countryment got along with the Yuon but not the Vietnam, whereas others were happy with the Vietnam but hated the Yuon. he explained that he meant some Cambodians had no problems in their relations with ordinary Vietnamese people, but were in conflict with Vietnamese officials and the Vietnamese state, whereas other Cambodians were very close politically and otherwise with Vietnamese officials, but had nothing but racial contempt for Vietnamese in general. I would finally point out that beyond Yuon there are a number strictly prejudicial terms for Vietnamse, eg, nheung, skeidaung, in contrast to which Yuon remains relatively tame.
One last curiousity is of course "China/Chinese," for which there is essentially only one word in Khmer: Chen, without a colloquial or pejorative twin, although borrowed Techieu Chinese kinship terms are sometimes used in Khmer with alternatively intimate or negative connotations (eg, chong or chek for uncle, moi for big sister, che for little sister, hia for big brother, etc).
--
Steve Heder
Department of Politics and International Studies
School of Oriental and African Studies
Russell Square
London WC1H 0XG
United Kingdom
----------
From: therese guyot
Date: Tue, Oct 6, 2009 at 1:48 AM
Hi Nicolas,
In my current study of legal Cham archives, (dated from the 18th-19th centuries), the term yuon designates kinh people, with no pejorative meaning at all, as the Annam people (Cham people use "yuon klap" when they talk about Tonkin people).
As Liam said, yuon come from sanskrit term yavana, and Cambodian, but also Bahnar, Stien, Jorai and Radé people as well, use the same word, or a derive form of it (juon), when they speak about kinh people.
So, if there's a negative meaning of yuon, it comes from the context and the people who use it. There is no generality, but many many micro-contexts and micro-histories that you have to understand in their globality before making any possible judgement.
Hoping this would help you!
T.
Thérèse Guyot
Ph'D Candidate EPHE
37 comments:
There you go. The whole region all over use "Youn" to call Kinh alias Vietnamese. So Kihn is Youn. Vietnamese is Youn. At the end Youn is Youn. There is no derogatory about it.
With the same token, Youn also a Thai person as Siem and they claim that it is not pejorative term. Ok, fine. So Youn, don't be a double standard. No body calls anybody a pejorative name.
i'm not an expert here, however, i think those of you seek a more scholarly research should use your school's library for further research. but if you would like to know from the khmer people's perspective, yes, we all called the vietnamese people or race "youn" in our khmer language, and it's not necessarily derogative, epithet or negative notation. our khmer language is a beautiful language of the world, and it is a rich language as khmer people reverse or inverse our phrases and part of speech, etc... i think, overall, khmer can turn any term or phrase into a good or bad meaning, depends on the usage, really. it's not racist in meaning, really. ask all khmer people to verify it. it is only negative if we add the adjectives, the adverbs, the pronouns, and other part of speech, really, but this word alone is not interpret that way. what else you expect khmer people to call them, using english, french, etc? what about our own khmer language? please have respect for our khmer way and language, too. thank you.
YIN, YAN, YEN, YON, YUN, YUON.
Duc Munh Cunh Cac Huynh Sanh.
in my khmer language, even your first or last name can be turned into negative by adding the khmer prefixes "ah" and "mee". that was the case of "youn". does that mean we should stop using your name? well, if you argue that perhaps, people should not use negative adjective, prefixes, adverbs, etc, then maybe it makes better sense in correcting people, however, to tell or force us to stop using our language is unlikely without resistance, really! please be appropriate and respectable with our khmer language as well. thank you.
Yuon si trakuan...peak duan...
Khmer puoch neak Mien ambo...
May be only Yuons can explain why they hate the word Yuon. Then how about Khmer (sorry I should say Cambodian)officials? Are they also Yuon? If they are not why they are not happy when Khmers say Yuon while Yuons in Yuonland do not say anything.
stop call them a Youn; khmer should call them a seung or a nheung, it may be perfect polite and respectful to the robber viet.
"I have long thought it interesting that some Khmer insist on their right to define the meaning of the term "yuon." By that logic, whites should have the monopoly on the definition of the N-word in the US. To get back to Philip Taylor's point, a fine-grained ethnographic study of the term's use would help unpack this issue.
My two cents' worth---
Shawn McHale
Director
Sigur Center for Asian Studies
Associate Professor of History and International Affairs
George Washington University
Washington, DC 20052 USA"
the above was from a scholar from the US.
how could the word 'yuon' be equated to the N- word? totally different social and cultural context
khnom chang ban prapoun yuon = i want to marry a vietnamese wife
can you say "I want to marry a N-?"
the was no history of any khmer enslaving and oppress any yuon. It is the other way around, yes.
If the people of Cambodia can unite force and disolve the current Viet puppet regime, Cambodia will be able to achieve stability and progress...
Hello people, don't waste your time argue about the word Youn. It doesn't matter about the word, but the intention of the person who use this word. In most case, when Khmer use the word Youn, instead of their official name Viet or Vietnamese, we want to express our hatred and disgust about this savage and tricky people. That is pure and simple.
Dear all,
It is good to come across this enlightening discussion about Yuon, the term.
I wrote a paper in 2005 on Cambodia's perception of the Vietnamese in Cambodia, but unfortunately the paper was published by CKS in Khmer only.
According to my field- and desk work, I argue that judgment of whether the term Yuon is derogatory or not should be put into context. It was not in the past, but it is in the present.
Even though there is no concensus on the root of the term itself, but everyone, scholars and general Cambodians and Vietnamese in Cambodia agreed that the term Yuon is pejorative for our society in the present. Suppose during the discussion between a Cambodian and a Vietnamese, the former would be very cautiously about calling their partner. It is commonly thought that if the term Yuon is spelled out, the discussion will not bring any positive result. Interviewing with middle age and young Vietnamese in Cambodia revealed that the term itself is offensive. The community should be granted the power to determine whether the term is offensive or pejorative or not.
However, if we talk with Cambodian diaspora in the west who fled the country in the 60s or 70s for their life, the term yuon does not have any negative connotation. It is just simply referred to those living in Vietnam or having vietnamese origin. Just like Chhuon Nath said in his dictionnary, published in the 60s, that Yuon is referred to those people living in Tongkeng, Annam and Cochinchina. In this regard, the term itself carries a very neutral tone.
It has changed however. Due to socio political evoluation during the last several decades, it should be recognized that the meaing of the term Yuon is changing. It changes from the neutral one to the pejorative one. Discussion about the term should be put into context, otherwise, you will not see the whole thing surrounding it and within it.
Sreang Chheat
sreangcam@gmai.com
Sreang Chheat,
Very good comment. I totally agree with you. The word Youn now is not neutral any more. Any Khmer who are honest would tell you that when they use the word Youn instead of Vietnamese is to express their hatred and disgust about this people.
Sreang,
Can you clearly cite why the word "yuon" has now changed to be a pejorative? I just cannot fathom if you want to eat "somlar machu vietnam?" or "teuk trei vietnam" it just does not sound right - the food here became instantly political and fake.
If you said that the current context now involves having khmers leaders and scholar kowtowing to the neo-colonial master viets, it would be easier for people to understand why some revisionists (including those who have very little to do with khmer language) would want to force a native speaker to conform to their biased interpretation of this word.
Well, I have been debating the word youn at Mr. Gordon's forum tales of asia many many times and I am very tired of it. Till today, I still call them Youn. I don't give a f**k anymore.
Youn or Vietcong deserved to call them nasty because they're the thief of the nation who steal and kill other people for their gain. History repeats itself too many time. Youn always has trick. First they fooled China and Soviet to fight American in Vietnam war. Now they brushed off those two friends and join hand with American. This Youn Vietcong always fooled the superpower. They steal Khmer land nowaday. That's why Khmer hate Youn Vietcong until they died. But, Khmer leaders are stupid enough to help Youn to gain control of the land.
When you use the word Samlor Maju Youn, then it is neutral in that context, but when you use it to refer to Vietnamese people or government, then it carry another hidden meaning. The intent of the person who use this word is to express their hatred toward Youn or Vietnamese. The KR who hate the Vietnamese so much, they never use the word Vietnam or Vietnamese, they always call them Youn or Ah Youn (to be clear).
do you mean if I said "srey yuon" it is automatically a racist phrase? How about "rathaphibal yuon?" (vietnamese government)
It does not matter about the word if it has to depend on other words or adjectivse or the speaker's intention to become pejorative - the word itself is then neutral.
No khmer before the current CPP and these romaticized "westerners/whites" had to use the english version of yuon name.
Vietnam or Vietnamese are for English speakers. To me "ah vietcong" or "ah frugen Vietnamese" or "ah yuon" conotate the anger or hatred in certain contexts.
Don't forget "ah" in other contexts can mean an endearing term. For examples "ah srey" or "ah aun" "ah peou"
For these fly-by-nite westerners to say khmers should not use the word "yuon" is not acceptable in any way or form.
also, don't assume that all khmers who use the word "yuon" are like the khmer rouges. those murderers may hate yuons, but they actually were once yuon khang cheung's (north vietnamese) and yuon vietcong's comarade-in-arms and in-ideology, they killed close to 2 million khmers. it seems very convenient for these barang and khmer revisionists like you to assume and connect any thing khmer to the khmer rouge.
In Cambodia we have:
HUN YUON...(Supheap Boros Neak Leng)
This dude gets a C+ for defending the Western borders (with Siem), an F for the Eastern borders (with Yuon)
SIEM RAINSY...(Supheap Boros Komsak Nhee)
This dandy gets a B- for his efforts defending the Eastern borders (with Yuon), a D for his silence on the Western borders (with Siem)
"I have long thought it interesting that some Khmer insist on their right to define the meaning of the term "yuon." By that logic, whites should have the monopoly on the definition of the N-word in the US."
Checkmate.
let that white boy bring that up in his own social context or "back yard" and see how black americans react to it? it was a very lame and dumb-ass comparison. the above so-called scholar is a prime example of western arrogance.
perhaps the yuon need to have a civil rights movement to fight to gain equality with their "khmer masters" and to ban the word yuon like that white boy implied how the whites lost their monopoly to use the N- word?
let's don't divulge the purpose of this discussion here; it's not khmer problem to bring this issue up. we, khmers, are just trying to educate the west or the world, for that matter, what is in the khmer language and usage. i believe majority of khmer people know how to use our language properly. however, foreigners and western scholar alike seem not to know the way khmer use our language. of course, it depends on how one uses the term, it could goes either way. well, it's not unique the way khmer uses our language like this. i'm sure other countries on the planet have their own way of calling or using their own language. so there!
please continue to educate non-khmer about everything cambodia, really! you'll be surprised on how little the world really know about cambodia, not just our language, but our cuisine, our beautiful country, etc, etc... so, the purpose of this talk is to educate non-khmer people, really. i don't think it's a problem of khmer, but of non-khmer people, really!
ពាក្យថាយួន មានន័យថា ជាសត្វក្រពើ និងជាពូជន៍មនុស្សថោកទាប ជាហេតុបានជា ពួកយួនវាមិនចង់អោយនណាហៅវាដូច្នេះទេ។
ពាក្យយួននេះមេដឹកនាំគណបក្យប្រជាជនទាំងអស់មិនហានហៅទេ ព្រោះជាមេរបស់គេ ដូចច្នេះមិនបាច់វិភាគេះវែងទេ ។
ពីខ្មែរក្រោមម្ចាស់ដីនៅយួនឥឡូវនេះ។
miscellaneous comment: khmer writing in this blog is always too small to see, can someone make it appear bigger, please! thanks in advance!
I want youn explains to the world.
What it mean when they call Chinese "TAO"?
Is a word TAO IS RACIST?
When Khmers call Viet Namese "Youn" as racist was in the 1940 - 1950, when youn came to Khmer Krom villages burned their house down, robbed and killed thousand and thousand Khmer Krom women and children.Yes we did called youn as racist. we called them "Ah Chour Youn" it means the Viet Thieves.
1:55PM Want to read small Khmer letters just hold down key board ctrl and press + sign next to backspace.
Good luck!
ពាក្យថាយួន មានន័យថា ជាសត្វក្រពើ និងជាពូជន៍មនុស្សថោកទាប ជាហេតុបានជា ពួកយួនវាមិនចង់អោយនណាហៅវាដូច្នេះទេ។
ពាក្យយួននេះមេដឹកនាំគណបក្យប្រជាជនទាំងអស់មិនហានហៅទេ ព្រោះជាមេរបស់គេ ដូចច្នេះមិនបាច់វិភាគេះវែងទេ ។
ពីខ្មែរក្រោមម្ចាស់ដីនៅយួនឥឡូវនេះ។
Translation to the above Khmer post:
The word "Yuon" means "alligator" and "low class people". This is the reason why they do not want anyone to call them as such.
This "Yuon" term, the CPP party members dare not say it because it is their Boss. Therefore, there is no need for a lengthy explanation.
--from a Khmer Krom, the owner of the current Viet land in the Mekong delta region.
dO MA MEI!
When a person have many name and than he forget most of hispast name and abgry to people who called his past name, that kind of person may be a criminal, hate his owm parents to the borne, did something bad to others, or motherfucker isplain crazy!
Someone commented above about comparison black (Niger) to Youn. Also someone mentioned about Youn’s characteristics as a thief and tricky people.
If one looks at the history, black people are the victims. They were intimidated, hatred, looked down, etc. That was why the black people stood up to defend their rights. On the other hand, Vietnamese people are an aggressive people. They will do anything for their gains. They tricked other nations (Soviet Union and China) for example. They vanished Champa (Cham) and stole the Champa country. They have had an ambition to control the Indochina. Currently to fully controlled Lao and is controlling Cambodia. Vietnam and Cambodia had a bitter history which known and remembered for generations. It was called “Te Ong” means “Tea for a high ranking official). The Vietnamese used three Cambodian men head (a live) to make a stove for boiling hot water. So, with regard the word “Youn” contains a derogatory meaning or not, ‘Youn’ or “Vietnamese” is not a clean nation. They deserve what they have done.
it showed that what goes around comes around, i told you. evaluate and analyze this important phrase, ok! ever heard of cause and effect phenomena? also known by different culture as good or bad karma, ok! keep learning non-stop,ok!
can't expect people to forget, you know! it showed youn were barbaric worse than khmer of that time!! oh, way the way, what do you think of the hisotrical fact that in the olden days, cambodia used to use human sacrafice in some weirdo religious ceremonies to honor the kings' ancestors, etc? what about that? is that not barbaric. actually the entire people of the world were barbaric, because back then, there were no law whatsoever, unlike today, really! don't you know that?
what about capital punishment? is that barbaric or what! and shooting and killing each other, is that not barbaric, even in today's world in some countries and some society! now don't tell me it only happened in cambodia because that is so ignorant, to say the least, really!
This guy named Shawn McHale is really out of wack. He pulls an example of a case that a white American calls a black American an "N....." word to "Youn". They are not even in the same context or have the same history behind them. On the outside, this guy along with a many others like him are trying so hard to be politically correct. But behind a closed door and people's back, he most likely uses pejorative terms on other people who do not look like him and happen to cause him some discomfort.
Another point to take notice what this Youn guy, there you go I said it and with no contemptuous feeling whatsover, Dinh Lu Giang agreed that Youn is derived from a Sanskrit word "Yavana" meaning foreigner. But he conveniently twisted it to barbarian. Then another Youn guy went off the cliff to "cap youn" which is totally not relevant.
So Shawn McHale, may be it is time for you to learn and understand a bit about real and actual Khmer history and feelings.
thank you!
Democratic Kampuchea Pol Pot Khmer Rouge Regime
Members:
Pol Pot
Nuon Chea
Ieng Sary
Ta Mok
Khieu Samphan
Son Sen
Ieng Thearith
Kaing Kek Iev
Hun Sen
Chea Sim
Heng Samrin
Hor Namhong
Keat Chhon
Ouk Bunchhoeun
Sim Ka...
Committed:
Tortures
Brutality
Executions
Massacres
Mass Murder
Genocide
Atrocities
Crimes Against Humanity
Starvations
Slavery
Force Labour
Overwork to Death
Human Abuses
Persecution
Unlawful Detention
Cambodian People's Party Hun Sen Khmer Rouge Regime
Members:
Hun Sen
Chea Sim
Heng Samrin
Hor Namhong
Keat Chhon
Ouk Bunchhoeun
Sim Ka...
Committed:
Attempted Murders
Attempted Murder on Chea Vichea
Attempted Assassinations
Attempted Assassination on Sam Rainsy
Assassinations
Assassinated Journalists
Assassinated Political Opponents
Assassinated Leaders of the Free Trade Union
Assassinated over 80 members of Sam Rainsy Party.
"But as of today, over eighty members of my party have been assassinated. Countless others have been injured, arrested, jailed, or forced to go into hiding or into exile."
Sam Rainsy LIC 31 October 2009 - Cairo, Egypt
Executions
Executed over 100 members of FUNCINPEC Party
Murders
Murdered 3 Leaders of the Free Trade Union
Murdered Chea Vichea
Murdered Ros Sovannareth
Murdered Hy Vuthy
Murdered Journalists
Murdered Khim Sambo
Murdered Khim Sambo's son
Murdered members of Sam Rainsy Party.
Murdered activists of Sam Rainsy Party
Murdered Innocent Men
Murdered Innocent Women
Murdered Innocent Children
Killed Innocent Khmer Peoples.
Extrajudicial Execution
Grenade Attack
Terrorism
Drive by Shooting
Brutalities
Police Brutality Against Monks
Police Brutality Against Evictees
Tortures
Intimidations
Death Threats
Threatening
Human Abductions
Human Abuses
Human Rights Abuses
Human Trafficking
Drugs Trafficking
Under Age Child Sex
Corruptions
Bribery
Embezzlement
Treason
Border Encroachment, allow Vietnam to encroaching into Cambodia.
Signed away our territories to Vietnam; Koh Tral, almost half of our ocean territory oil field and others.
Illegal Arrest
Illegal Mass Evictions
Illegal Land Grabbing
Illegal Firearms
Illegal Logging
Illegal Deforestation
Illegally use of remote detonation on Sokha Helicopter, while Hok Lundy and other military officials were on board.
Illegally Sold State Properties
Illegally Removed Parliamentary Immunity of Parliament Members
Plunder National Resources
Acid Attacks
Turn Cambodia into a Lawless Country.
Oppression
Injustice
Steal Votes
Bring Foreigners from Veitnam to vote in Cambodia for Cambodian People's Party.
Use Dead people's names to vote for Cambodian People's Party.
Disqualified potential Sam Rainsy Party's voters.
Abuse the Court as a tools for CPP to send political opponents and journalists to jail.
Abuse of Power
Abuse the Laws
Abuse the National Election Committee
Abuse the National Assembly
Violate the Laws
Violate the Constitution
Violate the Paris Accords
Impunity
Persecution
Unlawful Detention
Death in custody.
Under the Cambodian People's Party Hun Sen Khmer Rouge Regime, no criminals that has been committed crimes against journalists, political opponents, leaders of the Free Trade Union, innocent men, women and children have ever been brought to justice.
prove to me you speak fluent khmer before you try to tell khmer people not to use our our language!
Post a Comment