Nineteen
Eighty-Four is a rare work that grows more haunting as its
futuristic purgatory becomes more real. Published in 1949, the book
offers political satirist George Orwell's nightmare vision of a
totalitarian, bureaucratic world and one poor stiff's attempt to find
individuality. The brilliance of the novel is Orwell's prescience of
modern life--the ubiquity of television, the distortion of the
language--and his ability to construct such a thorough version of
hell. Required reading for students since it was published, it ranks
among the most terrifying novels ever written.
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Appendix
The Principles of Newspeak
Newspeak
was the official language of Oceania and had been devised to meet the
ideological needs of Ingsoc, or English Socialism. In the year 1984 there was
not as yet anyone who used Newspeak as his sole means of communication, either
in speech or writing. The leading articles in The Times were written in it, but
this was a tour de force which could only be carried out by a specialist. It
was expected that Newspeak would have finally superseded Oldspeak (or Standard
English, as we should call it) by about the year 2050. Meanwhile it gained
ground steadily, all Party members tending to use Newspeak words and
grammatical constructions more and more in their everyday speech. The version
in use in 1984, and embodied in the Ninth and Tenth Editions of the Newspeak
Dictionary, was a provisional one, and contained many superfluous words and
archaic formations which were due to be suppressed later. It is with the final,
perfected version, as embodied in the Eleventh Edition of the Dictionary, that
we are concerned here.
The
purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression for the
world-view and mental habits proper to the devotees of Ingsoc, but to make all
other modes of thought impossible. It was intended that when Newspeak had been
adopted once and for all and Oldspeak forgotten, a heretical thought — that is,
a thought diverging from the principles of Ingsoc — should be literally
unthinkable, at least so far as thought is dependent on words. Its vocabulary
was so constructed as to give exact and often very subtle expression to every
meaning that a Party member could properly wish to express, while excluding
all other meanings and also the possibility of arriving at them by indirect
methods. This was done partly by the invention of new words, but chiefly by
eliminating undesirable words and by stripping such words as remained of unorthodox
meanings, and so far as possible of all secondary meanings whatever. To give a
single example. The word free still existed in Newspeak, but it could only be
used in such statements as 'This dog is free from lice' or 'This field is free
from weeds'. It could not be used in its old sense of ' politically free' or
'intellectually free' since political and intellectual freedom no longer
existed even as concepts, and were therefore of necessity nameless. Quite apart
from the suppression of definitely heretical words, reduction of vocabulary was
regarded as an end in itself, and no word that could be dispensed with was
allowed to survive. Newspeak was designed not to extend but to diminish the
range of thought, and this purpose was indirectly assisted by cutting the
choice of words down to a minimum.
Newspeak
was founded on the English language as we now know it, though many Newspeak
sentences, even when not containing newly-created words, would be barely
intelligible to an English-speaker of our own day. Newspeak words were divided
into three distinct classes, known as the A vocabulary, the B vocabulary (also
called compound words), and the C vocabulary. It will be simpler to discuss
each class separately, but the grammatical peculiarities of the language can be
dealt with in the section devoted to the A vocabulary, since the same rules
held good for all three categories.
The
A vocabulary.
The
A vocabulary consisted of the words needed for the business of everyday life —
for such things as eating, drinking, working, putting on one's clothes, going
up and down stairs, riding in vehicles, gardening, cooking, and the like. It
was composed almost entirely of words that we already possess words like hit,
run, dog, tree, sugar, house, field — but in comparison with the present-day
English vocabulary their number was extremely small, while their meanings were
far more rigidly defined. All ambiguities and shades of meaning had been purged
out of them. So far as it could be achieved, a Newspeak word of this class was
simply a staccato sound expressing one clearly understood concept. It would
have been quite impossible to use the A vocabulary for literary purposes or for
political or philosophical discussion. It was intended only to express simple,
purposive thoughts, usually involving concrete objects or physical actions.
The
grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities. The first of these was
an almost complete interchangeability between different parts of speech. Any
word in the language (in principle this applied even to very abstract words
such as if or when) could be used either as verb, noun, adjective, or adverb.
Between the verb and the noun form, when they were of the same root, there was
never any variation, this rule of itself involving the destruction of many
archaic forms. The word thought, for example, did not exist in Newspeak. Its
place was taken by think, which did duty for both noun and verb. No
etymological principle was followed here: in some cases it was the original
noun that was chosen for retention, in other cases the verb. Even where a noun
and verb of kindred meaning were not etymologically connected, one or other of
them was frequently suppressed. There was, for example, no such word as cut,
its meaning being sufficiently covered by the noun-verb knife. Adjectives were
formed by adding the suffix-ful to the noun-verb, and adverbs by adding -wise.
Thus for example, speedful meant 'rapid' and speedwise meant 'quickly'. Certain
of our present-day adjectives, such as good, strong, big, black, soft, were
retained, but their total number was very small. There was little need for
them, since almost any adjectival meaning could be arrived at by adding-ful to
a noun-verb. None of the now-existing adverbs was retained, except for a very
few already ending in-wise: the -wise termination was invariable. The word
well, for example, was replaced by goodwise.
In
addition, any word — this again applied in principle to every word in the
language — could be negatived by adding the affix un- or could be strengthened
by the affix plus-, or, for still greater emphasis, doubleplus-. Thus, for
example, uncold meant 'warm', while pluscold and doublepluscold meant,
respectively, 'very cold' and 'superlatively cold'. It was also possible, as in
present-day English, to modify the meaning of almost any word by prepositional
affixes such as ante-, post-, up-, down-, etc. By such methods it was found
possible to bring about an enormous diminution of vocabulary. Given, for
instance, the word good, there was no need for such a word as bad, since the
required meaning was equally well — indeed, better — expressed by ungood. All
that was necessary, in any case where two words formed a natural pair of
opposites, was to decide which of them to suppress. Dark, for example, could be
replaced by unlight, or light by undark, according to preference.
The
second distinguishing mark of Newspeak grammar was its regularity. Subject to a
few exceptions which are mentioned below all inflexions followed the same
rules. Thus, in all verbs the preterite and the past participle were the same
and ended in-ed. The preterite of steal was stealed, the preterite of think was
thinked, and so on throughout the language, all such forms as swam, gave,
brought, spoke, taken, etc., being abolished. All plurals were made by adding-s
or-es as the case might be. The plurals of man, ox, life, were mans, oxes,
lifes. Comparison of adjectives was invariably made by adding-er,-est (good,
gooder, goodest), irregular forms and the more, most formation being
suppressed.
The
only classes of words that were still allowed to inflect irregularly were the
pronouns, the relatives, the demonstrative adjectives, and the auxiliary verbs.
All of these followed their ancient usage, except that whom had been scrapped
as unnecessary, and the shall, should tenses had been dropped, all their uses
being covered by will and would. There were also certain irregularities in
word- formation arising out of the need for rapid and easy speech. A word which
was difficult to utter, or was liable to be incorrectly heard, was held to be
ipso facto a bad word: occasionally therefore, for the sake of euphony, extra
letters were inserted into a word or an archaic formation was retained. But
this need made itself felt chiefly in connexion with the B vocabulary. Why so
great an importance was attached to ease of pronunciation will be made clear
later in this essay.
The
B vocabulary.
The
B vocabulary consisted of words which had been deliberately constructed for
political purposes: words, that is to say, which not only had in every case a
political implication, but were intended to impose a desirable mental attitude
upon the person using them. Without a full understanding of the principles of
Ingsoc it was difficult to use these words correctly. In some cases they couId
be translated into Oldspeak, or even into words taken from the A vocabulary,
but this usually demanded a long paraphrase and always involved the loss of
certain overtones. The B words were a sort of verbal shorthand, often packing
whole ranges of ideas into a few syllables, and at the same time more accurate
and forcible than ordinary language.
The
B words were in all cases compound words.
They
consisted of two or more words, or portions of words, welded together in an
easily pronounceable form. The resulting amalgam was always a noun-verb, and
inflected according to the ordinary rules. To take a single example: the word
goodthink, meaning, very roughly, 'orthodoxy', or, if one chose to regard it as
a verb, 'to think in an orthodox manner'. This inflected as follows: noun-
verb, goodthink; past tense and past participle, goodthinked; present
participle, good- thinking; adjective, goodthinkful; adverb, goodthinkwise;
verbal noun, goodthinker.
The
B words were not constructed on any etymological plan. The words of which they
were made up could be any parts of speech, and could be placed in any order and
mutilated in any way which made them easy to pronounce while indicating their
derivation. In the word crimethink (thoughtcrime), for instance, the think came
second, whereas in thinkpol Thought Police) it came first, and in the latter
word police had lost its second syllable. Because of the great difficuIty in
securing euphony, irregular formations were commoner in the B vocabulary than
in the A vocabulary. For example, the adjective forms of Minitrue, Minipax, and
Miniluv were, respectively, Minitruthful, Minipeaceful, and Minilovely, simply
because- trueful,-paxful, and-loveful were slightly awkward to pronounce. In
principle, however, all B words could inflect, and all inflected in exactly the
same way.
Some
of the B words had highly subtilized meanings, barely intelligible to anyone
who had not mastered the language as a whole. Consider, for example, such a
typical sentence from a Times leading article as Oldthinkers unbellyfeel
Ingsoc. The shortest rendering that one could make of this in Oldspeak would
be: 'Those whose ideas were formed before the Revolution cannot have a full
emotional understanding of the principles of English Socialism.' But this is
not an adequate translation. To begin with, in order to
Compound
words such as speakwrite, were of course to be found in the A vocabulary, but
these were merely convenient abbreviations and had no special ideologcal
colour.
grasp
the full meaning of the Newspeak sentence quoted above, one would have to have
a clear idea of what is meant by Ingsoc. And in addition, only a person
thoroughly grounded in Ingsoc could appreciate the full force of the word
bellyfeel, which implied a blind, enthusiastic acceptance difficult to imagine
today; or of the word oldthink, which was inextricably mixed up with the idea
of wickedness and decadence. But the special function of certain Newspeak
words, of which oldthink was one, was not so much to express meanings as to
destroy them. These words, necessarily few in number, had had their meanings
extended until they contained within themselves whole batteries of words which,
as they were sufficiently covered by a single comprehensive term, could now be
scrapped and forgotten. The greatest difficulty facing the compilers of the
Newspeak Dictionary was not to invent new words, but, having invented them, to
make sure what they meant: to make sure, that is to say, what ranges of words
they cancelled by their existence.
As
we have already seen in the case of the word free, words which had once borne a
heretical meaning were sometimes retained for the sake of convenience, but only
with the undesirable meanings purged out of them. Countless other words such as
honour, justice, morality, internationalism, democracy, science, and religion
had simply ceased to exist. A few blanket words covered them, and, in covering
them, abolished them. All words grouping themselves round the concepts of
liberty and equality, for instance, were contained in the single word
crimethink, while all words grouping themselves round the concepts of
objectivity and rationalism were contained in the single word oldthink. Greater
precision would have been dangerous. What was required in a Party member was an
outlook similar to that of the ancient Hebrew who knew, without knowing much
else, that all nations other than his own worshipped 'false gods'. He did not
need to know that these gods were called Baal, Osiris, Moloch, Ashtaroth, and
the like: probably the less he knew about them the better for his orthodoxy.
He knew Jehovah and the commandments of Jehovah: he knew, therefore, that all
gods with other names or other attributes were false gods. In somewhat the
same way, the party member knew what constituted right conduct, and in
exceedingly vague, generalized terms he knew what kinds of departure from it
were possible. His sexual life, for example, was entirely regulated by the two
Newspeak words sexcrime (sexual immorality) and goodsex (chastity).
Sexcrime covered
all sexual misdeeds whatever. It covered fornication, adultery, homosexuality,
and other perversions, and, in addition, normal intercourse practised for its
own sake. There was no need to enumerate them separately, since they were all
equally culpable, and, in principle, all punishable by death. In the C
vocabulary, which consisted of scientific and technical words, it might be
necessary to give specialized names to certain sexual aberrations, but the
ordinary citizen had no need of them. He knew what was meant by goodsex — that
is to say, normal intercourse between man and wife, for the sole purpose of
begetting children, and without physical pleasure on the part of the woman: all
else was sexcrime. In Newspeak it was seldom possible to follow a heretical
thought further than the perception that it was heretical: beyond that point
the necessary words were nonexistent.
No
word in the B vocabulary was ideologically neutral. A great many were
euphemisms. Such words, for instance, as joycamp (forced-labour camp) or
Minipax Ministry of Peace, i. e. Ministry of War) meant almost the exact
opposite of what they appeared to mean. Some words, on the other hand, displayed
a frank and contemptuous understanding of the real nature of Oceanic society.
An example was prolefeed, meaning the rubbishy entertainment and spurious news
which the Party handed out to the masses. Other words, again, were ambivalent,
having the connotation 'good' when applied to the Party and 'bad' when applied
to its enemies. But in addition there were great numbers of words which at
first sight appeared to be mere abbreviations and which derived their
ideological colour not from their meaning, but from their structure.
So
far as it could be contrived, everything that had or might have political
significance of any kind was fitted into the B vocabulary. The name of every
organization, or body of people, or doctrine, or country, or institution, or
public building, was invariably cut down into the familiar shape; that is, a
single easily pronounced word with the smallest number of syllables that would
preserve the original derivation. In the Ministry of Truth, for example, the
Records Department, in which Winston Smith worked, was called Recdep, the
Fiction Department was called Ficdep, the Teleprogrammes Department was called
Teledep, and so on. This was not done solely with the object of saving time.
Even in the early decades of the twentieth century, telescoped words and
phrases had been one of the characteristic features of political language; and
it had been noticed that the tendency to use abbreviations of this kind was
most marked in totalitarian countries and totalitarian organizations. Examples
were such words as Nazi, Gestapo, Comin- tern, Inprecorr, Agitprop. In the
beginning the practice had been adopted as it were instinctively, but in
Newspeak it was used with a conscious purpose. It was perceived that in thus
abbreviating a name one narrowed and subtly altered its meaning, by cutting out
most of the associations that would otherwise cling to it. The words Communist
International, for instance, call up a composite picture of universal human
brotherhood, red flags, barricades, Karl Marx, and the Paris Commune. The word
Comintern, on the other hand, suggests merely a tightly-knit organization and a
well-defined body of doctrine. It refers to something almost as easily
recognized, and as limited in purpose, as a chair or a table. Comintern is a
word that can be uttered almost without taking thought, whereas Communist
International is a phrase over which one is obliged to linger at least
momentarily. In the same way, the associations called up by a word like
Minitrue are fewer and more controllable than those called up by Ministry of
Truth. This accounted not only for the habit of abbreviating whenever possible,
but also for the almost exaggerated care that was taken to make every word
easily pronounceable.
In
Newspeak, euphony outweighed every consideration other than exactitude of
meaning. Regularity of grammar was always sacrificed to it when it seemed
necessary. And rightly so, since what was required, above all for political
purposes, was short clipped words of unmistakable meaning which could be
uttered rapidly and which roused the minimum of echoes in the speaker's mind.
The words of the B vocabulary even gained in force from the fact that nearly
all of them were very much alike. Almost invariably these words — goodthink,
Minipax, prolefeed, sexcrime, joycamp, Ingsoc, bellyfeel, thinkpol, and
countless others — were words of two or three syllables, with the stress
distributed equally between the first syllable and the last. The use of them
encouraged a gabbling style of speech, at once staccato and monotonous. And
this was exactly what was aimed at. The intention was to make speech, and
especially speech on any subject not ideologically neutral, as nearly as
possible independent of consciousness. For the purposes of everyday life it
was no doubt necessary, or sometimes necessary, to reflect before speaking, but
a Party member called upon to make a political or ethical judgement should be
able to spray forth the correct opinions as automatically as a machine gun
spraying forth bullets. His training fitted him to do this, the language gave
him an almost foolproof instrument, and the texture of the words, with their
harsh sound and a certain wilful ugliness which was in accord with the spirit
of Ingsoc, assisted the process still further.
So
did the fact of having very few words to choose from. Relative to our own, the
Newspeak vocabulary was tiny, and new ways of reducing it were constantly being
devised. Newspeak, indeed, differed from most all other languages in that its
vocabulary grew smaller instead of larger every year. Each reduction was a
gain, since the smaller the area of choice, the smaller the temptation to take
thought. Ultimately it was hoped to make articulate speech issue from the
larynx without involving the higher brain centres at all. This aim was frankly
admitted in the Newspeak word duckspeak, meaning ' to quack like a duck'. Like
various other words in the B vocabulary, duckspeak was ambivalent in meaning.
Provided that the opinions which were quacked out were orthodox ones, it
implied nothing but praise, and when The Times referred to one of the orators
of the Party as a doubleplusgood duckspeaker it was paying a warm and valued
compliment.
The
C vocabulary.
The
C vocabulary was supplementary to the others and consisted entirely of
scientific and technical terms. These resembled the scientific terms in use
today, and were constructed from the same roots, but the usual care was taken
to define them rigidly and strip them of undesirable meanings. They followed
the same grammatical rules as the words in the other two vocabularies. Very few
of the C words had any currency either in everyday speech or in political
speech. Any scientific worker or technician could find all the words he needed
in the list devoted to his own speciality, but he seldom had more than a
smattering of the words occurring in the other lists. Only a very few words
were common to all lists, and there was no vocabulary expressing the function
of Science as a habit of mind, or a method of thought, irrespective of its
particular branches. There was, indeed, no word for 'Science', any meaning that
it could possibly bear being already sufficiently covered by the word Ingsoc.
From
the foregoing account it will be seen that in Newspeak the expression of
unorthodox opinions, above a very low level, was well-nigh impossible. It was
of course possible to utter heresies of a very crude kind, a species of
blasphemy. It would have been possible, for example, to say Big Brother is
ungood. But this statement, which to an orthodox ear merely conveyed a
self-evident absurdity, could not have been sustained by reasoned argument,
because the necessary words were not available. Ideas inimical to Ingsoc could
only be entertained in a vague wordless form, and could only be named in very
broad terms which lumped together and condemned whole groups of heresies
without defining them in doing so. One could, in fact, only use Newspeak for
unorthodox purposes by illegitimately translating some of the words back into
Oldspeak. For example, All mans are equal was a possible Newspeak sentence, but
only in the same sense in which All men are redhaired is a possible Oldspeak
sentence. It did not contain a grammatical error, but it expressed a palpable
untruth-i.e. that all men are of equal size, weight, or strength. The concept
of political equality no longer existed, and this secondary meaning had
accordingly been purged out of the word equal. In 1984, when Oldspeak was still
the normal means of communication, the danger theoretically existed that in
using Newspeak words one might remember their original meanings. In practice it
was not difficult for any person well grounded in doublethink to avoid doing
this, but within a couple of generations even the possibility of such a lapse
would have vaished. A person growing up with Newspeak as his sole language
would no more know that equal had once had the secondary meaning of
'politically equal', or that free had once meant 'intellectually free', than
for instance, a person who had never heard of chess would be aware of the
secondary meanings attaching to queen and rook. There would be many crimes and
errors which it would be beyond his power to commit, simply because they were
nameless and therefore unimaginable. And it was to be foreseen that with the passage
of time the distinguishing characteristics of Newspeak would become more and
more pronounced — its words growing fewer and fewer, their meanings more and
more rigid, and the chance of putting them to improper uses always diminishing.
When
Oldspeak had been once and for all superseded, the last link with the past
would have been severed. History had already been rewritten, but fragments of
the literature of the past survived here and there, imperfectly censored, and
so long as one retained one's knowledge of Oldspeak it was possible to read
them. In the future such fragments, even if they chanced to survive, would be
unintelligible and untranslatable. It was impossible to translate any passage
of Oldspeak into Newspeak unless it either referred to some technical process
or some very simple everyday action, or was already orthodox (good- thinkful
would be the NewsPeak expression) in tendency. In practice this meant that no
book written before approximately 1960 could be translated as a whole.
Pre-revolutionary literature could only be subjected to ideological translation
— that is, alteration in sense as well as language. Take for example the
well-known passage from the Declaration of Independence:
We
hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they
are endowed by their creator with certain inalienable rights, that among these
are life, liberty, and the pursuit of happiness. That to secure these rights,
Governments are instituted among men, deriving their powers from the consent of
the governed. That whenever any form of Government becomes destructive of those
ends, it is the right of the People to alter or abolish it, and to institute
new Government...
It
would have been quite impossible to render this into Newspeak while keeping to
the sense of the original. The nearest one could come to doing so would be to
swallow the whole passage up in the single word crimethink. A full translation
could only be an ideological translation, whereby Jefferson's words would be
changed into a panegyric on absolute government.
A
good deal of the literature of the past was, indeed, already being transformed
in this way. Considerations of prestige made it desirable to preserve the
memory of certain historical figures, while at the same time bringing their
achievements into line with the philosophy of Ingsoc. Various writers, such as
Shakespeare, Milton, Swift, Byron, Dickens, and some others were therefore in
process of translation: when the task had been completed, their original writings,
with all else that survived of the literature of the past, would be destroyed.
These translations were a slow and difficult business, and it was not expected
that they would be finished before the first or second decade of the twenty-
first century. There were also large quantities of merely utilitarian
literature — indispensable technical manuals, and the like — that had to be
treated in the same way. It was chiefly in order to allow time for the
preliminary work of translation that the final adoption of Newspeak had been
fixed for so late a date as 2050.
No comments:
Post a Comment