Sunday, September 16, 2012

ដំណឹងល្អ ​រៀប​រៀង​ដោយ លោក​យ៉ូហាន ១៩ -- John 19



ពេល​នោះ លោក​ពីឡាត ​បង្គាប់​អោយ​ទាហាន​ យក​ព្រះយេស៊ូ​ ទៅ​វាយ​នឹង​រំពាត់។  ពួក​ទាហាន​ យក​បន្លា​ មក​ក្រង​ធ្វើ​ ជា​មកុដ​ បំពាក់​ព្រះសិរសា​ព្រះអង្គ, ហើយ​ យក​អាវ​ពណ៌​ក្រហម​ទុំ​ មក​ពាក់​ អោយ​ព្រះអង្គ​ដែរ។  បន្ទាប់​មក គេ​ នាំ​គ្នា ​ចូល​ទៅ​ជិត​ព្រះអង្គ ​ទាំង​ពោល ​ថា៖ «ស្ដេច​យូដា​អើយ!  សូម​ថ្វាយបង្គំ!»  ហើយ​ ក៏​ទះ​កំផ្លៀង ​ព្រះអង្គ។ 

លោក​ពីឡាត​ ចេញ​ទៅ​ជួប ​ជន​ជាតិ​យូដា សា​ជា​ថ្មី​, មាន​ប្រសាសន៍​ ទៅ​គេ ​ថា៖ «មើល៍, ​ខ្ញុំ​ នាំ​គាត់​មក​ខាង​ក្រៅ ដើម្បី​អោយ​អ្នក​រាល់​គ្នា ​ដឹង​ថា, ខ្ញុំ​ ពុំ​ឃើញ​អ្នក​នេះ​ មាន​ទោស​អ្វី​សោះ។» 
ពេល​នោះ ព្រះយេស៊ូ​ យាង​ចេញ​មក, ទាំង​ពាក់​ភួង​បន្លា​ ជា​មកុដ និង​ពាក់​អាវ​ពណ៌​ក្រហម​ទុំ​ផង។  លោក​ពីឡាត ​មាន​ប្រសាសន៍ ​ទៅ​គេ​ ថា៖ «មើល៍, មនុស្ស​ហ្នឹង​ហើយ!»

កាល​ពួក​នាយក​បូជាចារ្យ និង​កង​រក្សា​ព្រះវិហារ ​ឃើញ​ព្រះអង្គ, ​គេ​នាំ​គ្នា​ ស្រែក​ឡើង​ ថា៖ «ឆ្កាង​ទៅ!  ឆ្កាង​ទៅ!»

លោក​ពីឡាត​ មាន​ប្រសាសន៍​ ថា៖ «ចូរ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ យក​គាត់​ ទៅ​ឆ្កាង​ខ្លួន​ឯង​ទៅ, ដ្បិត​ខ្ញុំ ​ពុំ​ឃើញ​អ្នក​នេះ​ មាន​ទោស​អ្វី​សោះ។»

ជន​ជាតិ​យូដា​ ជំរាប​លោក​ពីឡាត​ ថា៖ «យើង​ខ្ញុំ​ មាន​ក្រឹត្យវិន័យ, ​ហើយ​ តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​នោះ, ជន​នេះ​ ត្រូវ​តែ​ស្លាប់ ព្រោះ​គាត់​ តាំង​ខ្លួន ​ជា​ព្រះបុត្រា ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​»

កាល​លោក​ពីឡាត​ ឮ​ដូច្នោះ, លោក​ រឹត​តែ​ភ័យ​ខ្លាច​ថែម​ទៀត។  លោក ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បន្ទាយ​វិញ, សួរ​ព្រះយេស៊ូ​ ថា៖ «អ្នក​ មក​ពី​ណា?»

ព្រះយេស៊ូ​ ពុំ​បាន​ឆ្លើយ​តប ​ទៅ​លោក​វិញ​សោះ។  ហេតុ​នេះ ​លោក​ពីឡាត ​សួរ ​ព្រះអង្គ ​ថា៖ «ម្ដេច​ ក៏​អ្នក​ មិន​និយាយ​មក​ខ្ញុំ​ ដូច្នេះ?  អ្នក​មិន​ដឹង ​ថា, ​ខ្ញុំ​ មាន​អំណាច ​ដោះ​លែង​អ្នក​ក៏​បាន ឬ​ឆ្កាង​អ្នក​ក៏​បាន ​ទេ​ឬ?»

ព្រះយេស៊ូ​ មាន​ព្រះបន្ទូល ​តប​ទៅ​គាត់ ​ថា៖ «ប្រសិន​បើ​ មិន​បាន​ទទួល​អំណាច ​ពី​ស្ថាន​លើ​មក​ទេ, លោក​ គ្មាន​អំណាច​លើ​ខ្ញុំ​ឡើយ។  ហេតុ​នេះ​ហើយ​ បាន​ជា​អ្នក ​ដែល​ចាប់​បញ្ជូន​ខ្ញុំ​មក​លោក មាន​បាប ​ធ្ងន់​ជាង​លោក​ទៅ​ទៀត។» 

តាំង​ពីពេល​នោះ​មក លោក​ពីឡាត​ រក​មធ្យោបាយ​ដោះ​លែង ​ព្រះយេស៊ូ, ប៉ុន្តែ ជន​ជាតិ​យូដា​ នាំ​គ្នា​ស្រែក​ឡើង​ ថា៖ «បើ​លោក ​ដោះ​លែង​ជន​នេះ, លោក​ មិន​មែន​ជា​មិត្ត​សម្លាញ់ ​របស់​ព្រះចៅ​អធិរាជ​ឡើយ, ដ្បិត​អ្នក​ណា​ តាំង​ខ្លួន​ជា​ស្ដេច, អ្នក​នោះ​ ប្រឆាំង​នឹង​ព្រះចៅ​អធិរាជ។»  

កាល​លោក​ពីឡាត ​ឮ​ពាក្យ​នេះ, លោក ​នាំ​ព្រះយេស៊ូ​ទៅ​ខាង​ក្រៅ, អោយ​គង់​លើ​វេទិកា ​សំរាប់​កាត់​ក្ដី,​ នៅ​ត្រង់​កន្លែង​មួយ ​ឈ្មោះ “លាន​ក្រាល​ថ្ម” (ដែល​គេ ​ហៅ​ជា​ភាសា​ហេប្រឺ ​ថា “កាប្បាថា”)។  ពេល​នោះ ជា​ថ្ងៃ​ដែល​គេ​ រៀបចំ​បុណ្យ​ចម្លង, ហើយ​ ប្រមាណ​ ជា​ពេល​ថ្ងៃ​ត្រង់។

លោក​ពីឡាត ​មាន​ប្រសាសន៍​ទៅ​កាន់​ ជន​ជាតិ​យូដា​ ថា៖ «នេះ​នែ៎!  ស្ដេច ​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា។» 
ប៉ុន្តែ ជន​ជាតិ​យូដា ​ស្រែក​ឡើង​ ថា៖ «សម្លាប់​ចោល​ទៅ!  ឆ្កាង​ទៅ!»

លោក​ពីឡាត​ សួរ​ពួក​គេ ​ថា៖ «អោយ​ខ្ញុំ​ ឆ្កាង​ស្ដេច ​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា ​ឬ?»

ពួក​នាយក​បូជាចារ្យ ​ឆ្លើយ​ឡើង​ ថា៖ «ក្រៅ​ពី​ព្រះចៅ​អធិរាជ, យើង​ខ្ញុំ ​គ្មាន​ស្ដេច ​ឯ​ណា​ទៀត​ឡើយ។»

ពេល​នោះ លោក​ពីឡាត​ ប្រគល់​ព្រះយេស៊ូ ​ទៅ​អោយ​គេ​ឆ្កាង។  គេ​នាំ​គ្នា ​ចាប់​ព្រះយេស៊ូ​ យក​ទៅ។ 

គេ ​ឆ្កាង ​ព្រះយេស៊ូ

ព្រះយេស៊ូ​ លី​ឈើ​ឆ្កាង​ ដោយ​ផ្ទាល់​ព្រះអង្គ ចេញ​ពី​ទីក្រុង​ឆ្ពោះ ​ទៅ​កន្លែង​មួយ ​ឈ្មោះ “ទួល​លលាដ៍​ក្បាល” ដែល​គេ ​ហៅ​ជា​ភាសា​ហេប្រឺ​ ថា, “គាល់កូថា”។  គេ ​ឆ្កាង​ព្រះអង្គ​ នៅ​ទី​នោះ។  គេ​ ឆ្កាង​អ្នក​ទោស​ពីរ​នាក់​ទៀត ​នៅ​សង​ខាង​ព្រះអង្គ​ដែរ; ព្រះយេស៊ូ ​នៅ​កណ្ដាល។ 

លោក ​ពី​ឡាត​ អោយ​គេ ​សរសេរ​ប្រកាស ​បោះ​ភ្ជាប់​ នឹង​ឈើ​ឆ្កាង។  នៅ​លើ​ប្រកាស​នោះ មាន​សរសេរ​ ថា៖ «យេស៊ូ​, អ្នក​ភូមិ​ណាសារ៉ែត​, ជា​ស្ដេច​យូដា។»  ជន​ជាតិ​យូដា​ជា​ច្រើន​ បាន​មើល​ប្រកាស​នោះ, ដ្បិត​កន្លែង​ ដែល​គេ​ឆ្កាង​ព្រះយេស៊ូ ​នៅ​ក្បែរ​ទីក្រុង, ហើយ​ ប្រកាស​នោះ​ សរសេរ​ជា​អក្សរ​ហេប្រឺ, ឡាតាំង, និង​ក្រិក។  ពួក​នាយក​បូជាចារ្យ របស់​ជន​ជាតិ​យូដា​ ជំរាប​លោក​ពីឡាត ​ថា៖ «សូម​កុំ​សរសេរ​ ថា, “ស្ដេច​យូដា” ដូច្នេះ, តែ​សរសេរ​ ថា, “អ្នក​នេះ​ និយាយ​ ថា, ខ្ញុំ​ជា​ស្ដេច​យូដា” វិញ។»  

លោក​ពីឡាត ​មាន​ប្រសាសន៍​ តប​ថា៖ «ខ្ញុំ ​សរសេរ​យ៉ាង​ណា​ហើយ ត្រូវ​ទុក​យ៉ាង​នោះ​ទៅ។»   
ក្រោយ​ពី​បាន​ឆ្កាង​ព្រះយេស៊ូ​រួច​ហើយ, ពួក​ទាហាន​ យក​សម្លៀកបំពាក់ ​របស់​ព្រះអង្គ មក​ធ្វើ​ជា​បួន​ចំណែក ​ចែក​គ្នា​ ម្នាក់​មួយ​ចំណែកៗ។  រីឯ​ អាវ​វែង ​របស់​ព្រះអង្គ​វិញ, ជា​អាវ​ធ្វើ​ពី​ក្រណាត់​តែ​មួយ​ផ្ទាំង, គ្មាន​ថ្នេរ​សោះ តាំង​ពី​លើ​ ដល់​ក្រោម។ 

ដូច្នេះ គេ​ និយាយ​គ្នា​ ថា៖ «កុំ​ហែក​ អាវ​នេះ​ ធ្វើ​អ្វី។  យើង​ ចាប់​ឆ្នោត​វិញ ដើម្បី​អោយ​ដឹង​ថា ​អាវ​នេះ​ នឹង​បាន​ទៅ​លើ​ អ្នក​ណា។»

ពួក​ទាហាន​ ធ្វើ​ដូច្នេះ ស្រប​តាម​សេចក្ដី​ ដែល​មាន​ចែង​ទុក​ ក្នុង​គម្ពីរ​មក​ ថា៖  

«គេ​ បាន​យក​សម្លៀកបំពាក់​ របស់​ទូលបង្គំ​ ចែក​គ្នា, 
ហើយ​ ចាប់​ឆ្នោត​យក​អាវ​វែង ​របស់​ទូលបង្គំ»

មាតា​ព្រះយេស៊ូ, ប្អូន​ស្រី​ មាតា​ព្រះអង្គ, នាង​ម៉ារី​ ជា​ភរិយា​លោក​ក្លូប៉ាស, និង​នាង​ម៉ារី​ ជា​អ្នក​ស្រុក​ម៉ាដាឡា, ឈរ​ក្បែរ​ឈើ​ឆ្កាង ​របស់​ព្រះអង្គ។  ព្រះយេស៊ូ​ ឃើញ​មាតា, ព្រម​ទាំង​សិស្ស ​ដែល​ព្រះអង្គ​ស្រឡាញ់​នោះ ឈរ​នៅ​ជិត។  ទ្រង់​ មាន​ព្រះបន្ទូល​ ទៅ​មាតា​ថា៖ «អ្នក​អើយ, នេះ​ហើយ,​ កូន ​របស់​អ្នក។»  បន្ទាប់​មក ព្រះអង្គ ​មាន​ព្រះបន្ទូល ​ទៅ​សិស្ស ​ថា៖ «នេះ​ហើយ,​ ម្ដាយ ​របស់​អ្នក។»  តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក សិស្ស​នោះ ​យក​គាត់​ មក​នៅ​ជា​មួយ។ 

ព្រះយេស៊ូ ​សោយ​ទិវង្គត

បន្ទាប់​មក ព្រះយេស៊ូ​ ជ្រាប​ថា, ព្រះអង្គ​ បាន​បង្ហើយ​កិច្ចការ​ ទាំង​អស់​ ចប់​សព្វ​គ្រប់, ព្រះអង្គ​ មាន​ព្រះបន្ទូល​ ថា៖ «ខ្ញុំ​ ស្រេក​ទឹក» ដើម្បី​ អោយ​បាន​ស្រប​តាម ​សេចក្ដី​គ្រប់​ប្រការ ដែល​មាន​ចែង​ទុក​ ក្នុង​គម្ពីរ។  នៅ​ទី​នោះ មាន​ក្រឡ​មួយ ​មាន​ទឹក​ខ្មេះ​ពេញ។  ពួក​ទាហាន​ យក​សារាយ​ស្ងួត, ជ្រលក់​ទឹក​ខ្មេះ​ជោក, រួច​រុំ​នៅ​ចុង​ត្រែង​មួយ​ដើម, រុញ​ទៅ​ដល់​ ព្រះឱស្ឋ ​របស់​ព្រះអង្គ។  កាល​ព្រះយេស៊ូ​ សោយ​ទឹក​ខ្មេះ​ហើយ, ព្រះអង្គ​ មាន​ព្រះបន្ទូល​ ថា៖ «ខ្ញុំ​ បាន​សំរេច​សព្វ​គ្រប់​ អស់​ហើយ។»  ព្រះអង្គ​ ក៏​ឱន​ព្រះសិរសា​ចុះ, ហើយ ​ប្រគល់​វិញ្ញាណ​ទៅ។

ថ្ងៃ​នោះ ​ជា​ថ្ងៃ​រៀបចំ​បុណ្យ​ចម្លង, ជន​ជាតិ​យូដា​ មិន​ចង់​អោយ​មាន​សាកសព​ ជាប់​នឹង​ឈើ​ឆ្កាង​ នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ឡើយ, ព្រោះ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​នោះ ជា​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ធំ។   ហេតុ​នេះ​ហើយ ​បាន​ជា​គេ​ សុំ​លោក​ពីឡាត ​ចេញ​បញ្ជា​ទៅ​ទាហាន អោយ​បំបាក់​ជើង​ អ្នក​ជាប់​ឆ្កាង, ហើយ​ យក​សាកសព​ចុះ​មក។  ពួក​ទាហាន ​នាំ​គ្នា​ មក​វាយ​បំបាក់​ជើង ​អ្នក​ទោស​ទី​មួយ និង​អ្នក​ទោស​ទី​ពីរ ដែល​ជាប់​លើ​ឈើ​ឆ្កាង ​ជា​មួយ​ព្រះអង្គ។  លុះ​មក​ដល់​ព្រះយេស៊ូ, គេ ​ឃើញ​ព្រះអង្គ ​សោយ​ទិវង្គត​ ផុត​ទៅ​ហើយ, គេ​ មិន​បំបាក់​ព្រះបាទា​ ព្រះអង្គ​ទេ, ប៉ុន្តែ ទាហាន​ម្នាក់ ​យក​លំពែង​ ចាក់​ត្រង់​ចន្លោះ​ឆ្អឹង​ជំនីរ​ព្រះអង្គ, ស្រាប់​តែ​មាន​ទឹក និង​លោហិត​ ហូរ​ចេញ​មក​ មួយ​រំពេច។  សិស្ស​ម្នាក់ ​ដែល​បាន​ឃើញ ធ្វើ​ជា​បន្ទាល់ ​អំពី​ហេតុការណ៍​នេះ, ហើយ​សក្ខីភាព ​របស់​គាត់ ​ពិត​ប្រាកដ​មែន។  ព្រះអង្គ​ ដឹង​ថា, ​សិស្ស​នោះ​ និយាយ​សេចក្ដី​ពិត​ ដើម្បី​អោយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ ជឿ​ដែរ។  ហេតុការណ៍​នេះ ​កើត​ឡើង ស្រប​តាម​សេចក្ដី​ ដែល​មាន​ចែង​ទុក ​ក្នុង​គម្ពីរ​មក ​ថា៖ «គ្មាន​ឆ្អឹង​ណា​មួយ ​របស់​លោក ​ត្រូវ​បាក់​បែក​ឡើយ»  មាន​អត្ថបទ​គម្ពីរ​មួយ​ទៀត ​ចែង​ថា៖ «គេនាំ​គ្នា ​មើល​អ្នក ​ដែល​គេ​ ចាក់​ទម្លុះ»  

ការ​បញ្ចុះ​សព ​ព្រះយេស៊ូ

បន្ទាប់​មក លោក​យ៉ូសែប ជា​អ្នក​ស្រុក ​អើរីម៉ាថេ​ បាន​ទៅ​សុំ​ច្បាប់​លោក​ពីឡាត យក​ព្រះសព​ព្រះយេស៊ូ។  លោក​យ៉ូសែប​នេះ ​ក៏​ជា​សិស្ស ​របស់​ព្រះយេស៊ូ​ដែរ​, តែ​មិន​ហ៊ាន​ចេញ​មុខ​ទេ, ព្រោះ​ខ្លាច​ជន​ជាតិ​យូដា។  លោក​ពីឡាត​ អនុញ្ញាត​អោយ, ហើយ ​លោក​យ៉ូសែប​ ក៏​មក​ដោះ​ព្រះសព​ យក​ទៅ។  រីឯ ​លោក​នីកូដេម, ដែល​មក​គាល់​ព្រះយេស៊ូ​ ទាំង​យប់​កាល​ពី​មុន, ក៏​បាន​មក​ដែរ។ លោក​យក ​ជ័រល្វីងទេស លាយ​នឹង​គ្រឿង​ក្រអូប​ ប្រមាណ​ ជា​កន្លះ​ហាប​ មក​ផង។  លោក​ទាំង​ពីរ​ យក​ព្រះសព​ព្រះយេស៊ូ​ មក​រុំ​នឹង​សំពត់​ស្នប, អប់​គ្រឿង​ក្រអូប​ តាម​ទំនៀមទម្លាប់​ពិធី​បញ្ចុះ​សព​ របស់​ជន​ជាតិ​យូដា។  នៅ​កន្លែង​គេ​ឆ្កាង​ព្រះយេស៊ូ​ មាន​សួន​ឧទ្យាន​មួយ; ក្នុង​សួន​នោះ​ មាន​ផ្នូរ​មួយ​ថ្មី, ពុំ​ទាន់​ដែល​ដាក់​សព​ណា​ នៅ​ឡើយ។  គេ​ ដាក់​ព្រះយេស៊ូ ​នៅ​ក្នុង​ផ្នូរ​នោះ, ព្រោះ​នៅ​ជិត​ស្រាប់, ដ្បិត​ថ្ងៃ​នោះ​ ជា​ថ្ងៃ​រៀបចំ​ បុណ្យ​ចម្លង។

Jesus Sentenced to Be Crucified 

 

Then Pilate took Jesus and had him flogged. The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face. 

Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.” When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”

As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.” 

The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.” 

When Pilate heard this, he was even more afraid, and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer. 10 “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”

11 Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”

12 From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”

13 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha). 14 It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. 

“Here is your king,” Pilate said to the Jews.

15 But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”

“Shall I crucify your king?” Pilate asked.

“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.

16 Finally Pilate handed him over to them to be crucified. 

The Crucifixion of Jesus 

 

So the soldiers took charge of Jesus. 17 Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha). 18 There they crucified him, and with him two others —one on each side and Jesus in the middle.

19 Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews. 20 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek. 21 The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.” 

22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.

24 “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”

This happened that the scripture might be fulfilled that said,
“They divided my clothes among them
    and cast lots for my garment.”[a]
So this is what the soldiers did.

25 Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman,[b] here is your son,” 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.

The Death of Jesus 

 

28 Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.” 29 A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips. 30 When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.

31 Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. 32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other. 33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. 34 Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water. 35 The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe. 36 These things happened so that the scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”[c] 37 and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”[d]
 

The Burial of Jesus 

 

38 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away. 39 He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.[e] 40 Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. 41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. 42 Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.


7 comments:

Anonymous said...

Here she goes again !!!

Anonymous said...

ដំណឹងល្អៗ ​ខោក្នុងនិង​ស្រោមអនាម័យរបស់​
គ្រិស្ទនឹងចាប់ដាក់ដេញថ្លៃជាសធារណៈរៀងរាល់ព្រឹកថ្ងៃអាទិត្យនៅផ្លូវឌឿងហែមដោយសាវកា អាអ្ហ៊ីសេង។

Anonymous said...

11:15 AM,
I know right!
Let's all just bypass anything KI-Media post with a number title.
I'm surprise father Wild Wisconsonite hasn't post his comment yet.

Anonymous said...

Father who?

Oh that black guy on the cross? Wasn't he condemned by Jews for not circumcised as a thief?

Anonymous said...

2:39 AM,
Hey, you're cool.
We like that.
Father Wild Wisc. is busy paying bills for God !!!

Anonymous said...

Come on Theary! Grow up! Don't try to preach Christianity in here. Mr. Seng or Mr. Heng Soy should also wake up. this religious preaching does't fit here.

Anyway, this preaching is showing a typical of Christian way to force people to believe through force and baiting materials.

Anonymous said...

When we have reasons for what we believe, we have no need of faith; when we have no reasons, or bad ones, we have lost our connection to the world and to one another. Atheism is nothing more than a commitment to the most basic standard of intellectual honesty: One’s convictions should be proportional to one’s evidence. Pretending to be certain when one isn’t—indeed, pretending to be certain about propositions for which no evidence is even conceivable—is both an intellectual and a moral failing. Only the atheist has realized this. The atheist is simply a person who has perceived the lies of religion and refused to make them his own.

Sam Harris