Sunday, March 16, 2008

Political Cartoon: The Crow & The 2 Foxes

This is the new and adapted version from the famous French Poet and Writer of Fables Jean de La Fontaine (1621-1695). The original story was featured in one of Fontaine's Fables "The Crow and the Fox". The English translation by Craig Hill of this story is provided below. Cartoon by Sacrava (on the web at http://sacrava.blogspot.com)

The Crow and The Fox

Perched in a treetop, old Mister Crow
Was holding a cheese in his beak.
Drawn by the stench, Mister Fox, down below,
Peered up, then proceeded to speak.
"Well, hello, fair Sir Crow! Lovely day!
How you dazzle my eyes! How rare your display!
Not to lie, if your voice when you sing
Is as fine as the cut of your wing
I'll know you're the Phoenix reborn in these woods!"
At these words the old crow became giddy with pleasure
And, thinking to prove his voice a treasure,
He opened his big beak-and promptly dropped the goods.
Fox pounced upon his prize and said, "My dear, dear sir,
Learn now that every flatterer
Lives at the cost of those who give him credit.
That lesson's worth a cheese no doubt, so don't forget it!"
The crow, in shame and deep chagrin,
Swore, a bit late, never again to be taken in.

6 comments:

Anonymous said...

What Thomico wants?

Anonymous said...

Thmil hun sen, the most idiot leader i have ever heard and known.

Anonymous said...

Draft translation in Khmer :

ក្អែក និង កញ្ជ្រោង

លោកក្អែកកញ្ចាស់, ទុំលើមែកឈើដ៏ខ្ពស់,
ពាំហ្វ្រូម៉ាស ជាប់នឹងមាត់វា ។
លោកកញ្ជ្រោង, ស្រង់ក្លិនបាន,
បញ្ចេញសំដី ប្រហាក់ប្រហែល នេះ ៖
“ហេ! សួស្តី, លោកក្អែក
លោកស្អាតណាស់! ខ្ញុំឃើញលោកហាក់ដូចជាសង្ហា!
មិនភរទេ, បើសំលេងរបស់លោក
សមគ្នានឹង តួរោមលើខ្លួនលោក,
លោកច្បាស់ជា សត្វក្ងោកនៃពពួកសត្វស្លាប របស់ព្រៃព្រឹក្សានេះ"
ពាក្យទាំងនេះ ហាក់មិនធ្វើអោយ ក្អែកបញ្ចេញការរីករាយទេ;
ហើយ ដើម្បីបង្ហាញសំលេងពិរោះ របស់វា,
វាហាមាត់យ៉ាងធំ, បញ្ជ្រុះចំណី ។
កញ្ជ្រោងប្រមូលចំណីភ្លាម, ហើយថា ៖ "លោកចិត្តល្អរបស់ខ្ញុំអើយ,
ចូរលោករៀនចាំថា គ្រប់ការលើកតំកើង
សំដៅ អ្នកដែលស្តាប់វា ៖
មេរៀននេះ មិនបាច់ឆ្ងល់ទេ, ពិតជាមានតំលៃណាស់ ត្រឹមហ្វ្រូម៉ាស មួយដុំ”
ក្អែក មានចិត្តខ្មាស និង ច្របូកច្របល់,
ស្បថ, ប៉ុន្តែហួសពេល, ដែលមិនអាចយកហ្វ្រូម៉ាស មកវិញ។

Anonymous said...

7:48, idiots are the people who live in the Vietcong's shit pit in Vietnam.

Anonymous said...

ha Ha ! How ah Tmil Hun Kvak (oh ah Hun Blind)!

Khmer people call ah Tmil Hun Sen as ah Hun Kvak or ah Hun Blind.

Kvak or Blind means Blind of conscience because an Hun Blind is ah criminal against humanity in Cambodia also he is ah traitor to leave Khmer lands to Youns.

Anonymous said...

Wrong, we have nothing to do with giving land to Yuon. It is all the Maggot Feeders alone.