មិត្ត
ស្ត្រីដែលមានរូបឆោមល្អដាច់គេអើយ,
តើម្ចាស់ចិត្ត របស់នាង ទៅទីណា?
តើគាត់ តម្រង់ទៅទិសណា?
យើងស្វែងរកគាត់ ជាមួយនាងដែរ។
ស្រី
ម្ចាស់ចិត្ត របស់ខ្ញុំ បានចុះទៅ
ក្នុងសួនឧទ្យាន របស់គាត់,
ឆ្ពោះទៅថ្នាល ដែលមានពេញ
ដោយផ្កាសាយគន្ធពិដោរ។
គាត់ទៅឃ្វាលហ្វូងសត្វ របស់គាត់,
ព្រមទាំងបេះផ្កាក្រវាន់ផង។
ម្ចាស់ចិត្ត របស់ខ្ញុំ ជាគូស្នេហ៍ របស់ខ្ញុំ,
ហើយ ខ្ញុំ ក៏ជាគូស្នេហ៍ របស់គាត់ដែរ។
គាត់ឃ្វាលហ្វូងសត្វ នៅតាមដើមក្រវាន់។
ប្រុស
ម្ចាស់ចិត្តបងអើយ, អូនស្អាតណាស់,
គឺស្អាត ដូចក្រុងធើសា,
ស្រស់ ដូចក្រុងយេរូសាឡឹម,
ហើយ អូន ដូចហ្វូងតារា គួរអោយស្ញប់ស្ញែង។
ចូរកុំសម្លឹងមើលមកបងដូច្នេះ,
ដ្បិតកែវភ្នែក របស់អូន ធ្វើអោយបងភាំងស្មារតី,
សក់ របស់អូន មានពណ៌ខ្មៅ ដូចហ្វូងពពែ
ចុះពីភ្នំ នៅស្រុកកាឡាត។
ដូចហ្វូងចៀម ដែលឡើងពីអណ្ដូងទឹកមកវិញ។
វាសុទ្ធតែមានគូរបស់វា,
ហើយ គ្មានណាមួយ នៅឯកោឡើយ។
នៅពីក្រោយស្បៃ, ថ្ពាល់ របស់អូន
ក្រហមស្រស់ ដូចផ្លែទទឹម។
ស្ដេចមាន មហេសី ហុកសិបនាក់,
មានស្រីស្នំ ប៉ែតសិបនាក់,
ព្រមទាំងយុវនារីឯទៀតៗ ច្រើនឥតគណនា។
មានតែអូនមួយប៉ុណ្ណោះ ដែលជាគូកំណាន់ចិត្ត។
អូនល្អឥតខ្ចោះ។
អូនជាកូនតែមួយគត់ របស់ម្ដាយ,
ជាកូនសម្លាញ់ចិត្ត របស់ម្ដាយ។
ពួកយុវនារី ឃើញនាង ក៏ពោលថា,
នាងជាស្ត្រី ប្រកបដោយសុភមង្គល។
ពួកមហេសី និងពួកស្រីស្នំ
ក៏កោតសរសើរនាងដែរ។
មិត្ត
តើស្ត្រី ដែលមានសម្ផស្ស ដូចពេលអរុណរះ,
មានរូបឆោមល្អ ដូចព្រះច័ន្ទ,
មានពន្លឺរស្មី ដូចព្រះអាទិត្យ,
ហើយ ដូចហ្វូងតារា គួរអោយស្ញប់ស្ញែងនេះ,
ជានរណា?
ខ្ញុំបានចុះទៅចំការ ដែលមានដាំដើមឈើស៊ីផ្លែ
ដើម្បីមើលកូនឈើ ដែលទើបនឹងដុះ,
មើលទំពាំងបាយជូរ ដែលទើបនឹងពន្លក,
មើលដើមទទឹម ក្រែងលោមានផ្កា។
ខ្ញុំភាន់ភាំងស្មារតី, ទោះបី ខ្ញុំជាអ្នកត្រកូលខ្ពស់ក្ដី
ក៏ខ្ញុំលែងយល់អ្វីទាំងអស់។
មិត្ត
ស្ត្រីសាសន៍ស៊ូឡាមអើយ,
ចូរនាងរាំ, ចូរនាងរាំ
ដើម្បីអោយយើង គយគន់ មើលនាងផង។
ប្រុស
ហេតុអ្វី បានជាអ្នករាល់គ្នា គយគន់មើល
ស្ត្រីសាសន៍ស៊ូឡាមនេះ,
តើ ចង់អោយនាង ចូលរួមក្នុងក្រុមរបាំ ទាំងពីរពួកឬ?
Friends
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She
2 My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies.
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies.
He
4 You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
5 Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
6 Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
7 Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
8 Sixty queens there may be,
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
9 but my dove, my perfect one, is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
5 Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
6 Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
7 Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
8 Sixty queens there may be,
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
9 but my dove, my perfect one, is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Friends
10 Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He
11 I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
12 Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
12 Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
Friends
13 Come back, come back, O Shulammite;
come back, come back, that we may gaze on you!
come back, come back, that we may gaze on you!
He
Why would you gaze on the Shulammite
as on the dance of Mahanaim?
as on the dance of Mahanaim?
1 comment:
okay...
Post a Comment